George Clooney introduced himself at Variety's Power of Women event as 'Amal's husband' on Friday before delivering an emotional speech ahead of presenting the award to Parkland shooting survivor Emma Gonzalez.
星期五在《綜藝》雜志舉辦的女性力量活動(dòng)上,喬治·克魯尼介紹自己為“阿瑪爾的丈夫”,之后他發(fā)表了一場(chǎng)頗有感染力的演說(shuō),并為帕克蘭槍殺案的幸存者艾瑪·岡薩雷斯頒發(fā)了獎(jiǎng)項(xiàng)。

He introduced himself in the most appropriate way, considering the crowd.
考慮到觀眾群體,他以最恰當(dāng)?shù)姆绞浇榻B了自己。

'Hi I'm George, I'm Amal Clooney's husband,' he quipped .
“嗨,我是喬治,阿瑪爾·克魯尼的丈夫,”他打趣道。

Meanwhile, Amal, world renowned human rights lawyer, was in Philadephia to headline a women's conference.
與此同時(shí),世界著名的人權(quán)律師阿瑪爾正在費(fèi)城參加?jì)D女大會(huì)。

The couple tied the knot back in 2014 after decades of the A-lister being Hollywood's most eligible bachelor.
這對(duì)夫婦于2014年喜結(jié)連理,在那之前的幾十年里喬治·克魯尼一直是好萊塢里的黃金單身漢。

At the event, George launched into a powerful speech about fear in America.
在這次活動(dòng)上,喬治發(fā)表了一場(chǎng)關(guān)于“在美國(guó)的恐懼”的強(qiáng)有力的演講。

'It's an honor for me to be here today to give the award to the fearless Emma Gonzalez,' he said.
“今天我很榮幸能在這里為勇敢的艾瑪·岡薩雷斯頒獎(jiǎng),”他說(shuō)道。

Gonzalez, 18, became a fierce advocate for gun control in the wake of a mass shooting at her high school in February.
2月份岡薩雷斯所在的高中發(fā)生了一起大規(guī)模槍殺案,在那之后,18歲的岡薩雷斯就成為了一名槍支管制法的狂熱倡導(dǎo)者。

'We're living in a time where fear is our stock and trade,' the actor said.
“我們生活在一個(gè)害怕股票和貿(mào)易的年代,”克魯尼說(shuō)道。

'Fear of Muslims, fear of immigrants, fear of minorities, fear of strong women.
“害怕穆斯林,害怕移民,害怕少數(shù)族群,害怕強(qiáng)大的女性。

'And, because of our government needs us to be afraid, the question is, are we really going to be scared of all the things that actually make America great?'
“因?yàn)槲覀兊恼枰覀兒ε?,但?wèn)題是,我們真的要去害怕那些其實(shí)使美國(guó)強(qiáng)大的一切嗎?”

After the shooting, George and Amal donated half a million dollars to the March for Our Lives movement, which was started by Gonzalez and her fellow survivors.
在槍殺案發(fā)生之后,喬治和阿瑪爾向“為我們的生命游行”運(yùn)動(dòng)捐贈(zèng)了50萬(wàn)美元,這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)是由岡薩雷斯以及那次槍殺案的其他幸存者發(fā)起的。

Later Emma took the stage and gave her acceptance speech.
之后,艾瑪?shù)巧衔枧_(tái),發(fā)表了她的獲獎(jiǎng)感言。

'Nothing made sense in those days, except for the fact that there was nothing to stop this from happening to anyone in a country with practically no gun safety laws,' she said.
“在一個(gè)幾乎沒(méi)有槍支安全法的國(guó)家,沒(méi)有什么能阻止這樣的事情發(fā)生在任何一個(gè)人身上,當(dāng)時(shí),除了這一事實(shí),一切都毫無(wú)意義?!?/div>

'To each of you powerful women I say this, you know that you are forces to be reckoned with.'
“對(duì)于每一位我告訴過(guò)她這一切的強(qiáng)大女性,你知道你們是不可忽視的力量。”

She added: 'You can and have inspired peace and understanding and most importantly right now you can inspire your audience to vote.'
她補(bǔ)充道:“你可以呼吁和平和理解,更重要的是,如今你可以鼓勵(lì)你的聽(tīng)眾去投票。”

(翻譯:Dlacus)