麥當(dāng)勞隆重推出一把薯?xiàng)l叉子,無(wú)用到汗顏…
那么這個(gè)奇葩的產(chǎn)品是什么呢??
它是一把叉子,準(zhǔn)確地講是一個(gè)插槽,在洞里插上薯?xiàng)l就變成了叉子, 它的作用是“用優(yōu)雅地方式將殘留在餐盒里的醬料刮出來(lái)吃掉”。
真的是太人道了有沒(méi)有?
好吧,M記自己其實(shí)也知道這個(gè)產(chǎn)品很奇葩,
所以他們自己給它的評(píng)價(jià)是 uselessly useful(一無(wú)是處地有用)
(捏一捏!塞一塞!叉一叉?。?/span>
那么問(wèn)題來(lái)了,既然知道這是一款讓人一臉黑線的產(chǎn)品,那為什么還要推出呢?
其實(shí)是因?yàn)檫@個(gè)東西并不是真正的那個(gè)“新產(chǎn)品”,它是在新產(chǎn)品之前甩出來(lái)造勢(shì)的。(博眼球的目的的確達(dá)到了)
下面的這些漢堡才是真正的新產(chǎn)品,他們是M記在美國(guó)新推出的高端產(chǎn)品,名字叫 signature crafted recipes(招牌精品食譜)
英語(yǔ)君目前知道的口味有3款:牛油果、第戎培根、甜烤肉。還能根據(jù)自己的喜好加料。
M記說(shuō)這個(gè)系列的選料是健康路線,它們打算就此擺脫“垃圾食品”的形象。(可是薯?xiàng)l不依然是油炸的么)
OK,來(lái)講講今天的詞 signature
這個(gè)詞應(yīng)該并不陌生,它就是“簽名”嘛。
不過(guò),很多人不知道,它還能當(dāng)形容詞,表示的是“自己獨(dú)創(chuàng),并有鮮明特色的”;其實(shí)這個(gè)也挺好理解:因?yàn)槭亲约邯?dú)創(chuàng)并且有鮮明特色的,所以敢在上面簽名。
換句話說(shuō),也可以理解為“招牌的”。
有些公司推出一款產(chǎn)品的時(shí)候可能把它稱為 signature product,意思就是說(shuō):這是一款讓他們非常有信心的精品產(chǎn)品。
而主廚如果說(shuō)哪道菜是自己的 signature recipe,意思是這道獨(dú)門(mén)菜可以橫掃20條街。
在日常對(duì)話中也常??梢杂玫竭@個(gè)詞,比如你說(shuō) sb's signature move,它指的就是這個(gè)人特別有特點(diǎn)的行為:
那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~
?
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
一詞日歷 | 2018年7月26日
- 麥當(dāng)勞的這個(gè)秘密,大概90%的人都不知道 2018-05-10
- 這個(gè)美國(guó)人特地到中國(guó)來(lái)吃麥當(dāng)勞,為什么? 2018-03-21
- 麥當(dāng)勞做了條溫情廣告,結(jié)果被罵慘了 2018-03-01
- 麥當(dāng)勞和肯德基,為什么總是離得很近? 2017-12-02
- 麥當(dāng)勞隆重推出一把薯?xiàng)l叉子,無(wú)用到汗顏… 2017-05-18