點(diǎn)擊下載絕望主婦第5季第11集中英雙語字幕>>1. Maybe we should just bite the bullet and go to Boston. bite the bullet: Endure pain with fortitude. 忍耐痛苦。 翻譯:也許我們應(yīng)該忍了,直接殺去波士頓。 2. But the one event every family dreads is the moment when they finally meet the in-laws. 親家(們)...原來美國銀也怕見親家呀...呵呵... 3. --Nice to meet you. ?? --Likewise. (Me too比較文的說法) 4. There's a home for everyone in suburbia, and a realtor eager to find you exactly what you want. suburbia常用作貶義,專有名詞,用時不用加冠詞。 5. Whatever your taste, everyone wants a home with a lovely exterior, mostly so the neighbors will never suspect the ugliness going on inside. 這期旁白說的針對的是Eddie一家。Dave沒吃藥,hallucinations越來越嚴(yán)重了。表面上光鮮亮麗,背后卻藏著不可告人的秘密。我覺得 Eddie越來越可愛了,性格真的很個性。明明生氣了,還對老公說:“There's something you should know about me. I don't stay unhappy for long.” 可憐人哪... 6. Need a juicy recap? juicy這里當(dāng)成interesting...理解,而且比較gossip,dirty的那種... 昨天的節(jié)目里還提到這個詞,很多童鞋都沒填出來...要是看《女人我最大》的話,就會發(fā)現(xiàn)這是那些化妝師比較喜歡用的詞...囧 7. And you might wanna pile on the makeup. ?? Drag queens get their first drink free. drag queen 在網(wǎng)上查了查是通常是表演性質(zhì)男扮女裝的人,Lee讓Susan化濃妝再去,可以混杯免費(fèi)酒喝...難道是暗指Susan長得像男的?Susan一臉困惑的表情...哈哈...這一集最好笑的是Lee和Susan的發(fā)展了...特別是Gaby在Susan家里狂嘲笑她...吼吼吼吼 Wiki: A drag queen is a person, usually a man, who dresses (or "drags") in female clothes and make-up for special occasions and usually because they are performing and entertaining as a hostess, stage artist or at an event. This is in contrast to those who cross-dress for reasons other than as a source of entertainment for others or transgender people who are not necessarily drag queens or cross-dressers but sometimes fit into those labels. 8. Oh, look at her teeny black polka dots. polka dots regular pattern of large dots on cloth (布料上的)圓點(diǎn)圖案 9. Now that I have my vision back, the world is my oyster. 我可以為所欲為了。(used to tell someone that they can achieve whatever they want ) 10. I'll get you the want ads. 招聘廣告 (我每次都要想半天,這個表達(dá)法又簡單又地道...唔...) 《絕望主婦》原創(chuàng)學(xué)習(xí)筆記最老最新雙線程更新中>>