《越獄》第三季口語筆記(第5集)
?
【說明】
筆記所用英文采用字幕組英文字幕,想看英文字幕的朋友請到射手網(wǎng)下載。
【筆記】
1.J.P.Getty had a formula for success.
這句話里面提到的J.P.Getty是美國一個很有名的人。他做石油生意,24歲就成了百萬富翁。他具有冒險精神,有天生的商業(yè)頭腦,也很有眼力,在1957年,他的資產(chǎn)就已超過10億美元。他還是一個出了名的吝嗇鬼,他唯一關(guān)心的東西就是錢,從來不肯將他的哪怕是一分錢捐獻給社會,甚至他去世后,給他做悼念儀式的牧師的錢都沒有給。
2.strike oil
這個詞組的意思是“發(fā)現(xiàn)油礦,飛黃騰達”,看了這個人的背景,你就會覺得這個短語用在這里再合適不過了。
3.So we have no leverage.
leverage:leverage is the ability to influence situations or people so that you can control what happens.
4.Let's keep on track.
track,軌道。讓我們在軌道上,意思就是“讓事情順利進行”。
5.Your brother's cutting it close.
cut it close,一般指在時間或金錢方面扣得很緊,只剛剛夠用。
?
is a bad joke about sara somewhere in there.
這句話小豬看到的翻譯是“Sara的事傳到那里去了”,前面Susan說,林肯,冷靜點,聽起來你和你弟弟都有點急昏頭了。小豬理解這句話的意思是“我知道Sara發(fā)生的事情很可怕?!边@里也想聽聽大家的看法
7.I thought we were stringing him along?
string along: 這里是“愚弄,欺騙”的意思?!拔乙詾槲覀冊隍_他?!?br>
8.It's hanging by a thread.
thread:這里是說“線;絲,絲狀體;螺紋”。
?
I'd be lying if I didn't say it was a close call.
a close call: 僥幸脫險,九死一生,幸免于難
get to that cup, we get to the man.
這個句子小豬看到的翻譯是“如果去拿杯子,就能找到那個人。”不過覺得這樣翻的話感覺有點別扭,偶的理解是他們要對付這個哨兵,所以偶來翻的話會翻成“拿到杯子,我們就能搞定那個人?!边@個也想看看大家的理解咯。
【感想】
《越獄》最近是多災(zāi)多難啊,五集看下來,說實話偶覺得這部劇集沒有“那么”糟糕。可能它的確沒有第一季精彩,不過也不至于很難以忍受。至少我現(xiàn)在對Whistler的身份還是挺好奇的。眼看離越獄還剩不到24小時,忽然感覺再往下演MS有點《24》的模式了,只是不知道這24個小時會演上幾集。因為12月17號第三季的秋季檔結(jié)束,要到明年四月才回歸,所以據(jù)偶猜測可能秋季檔會以越獄成功的一剎那結(jié)束(呃,就是第一季的結(jié)局模式了)。剩下的whisler出來了怎么辦,Michael發(fā)現(xiàn)Sara死了又怎么辦就留給明年了。萬一到時候演Sara的演員生完孩子又回來了也說不定。
?
與老外聊英語?????????看經(jīng)典電影,學經(jīng)典口語