美國(guó)七旬老太怕孤單 將男友尸體藏家中18個(gè)月
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:Huffington Post
2012-07-13 09:00
Did this woman really love her mummy or was she just interested in cashing his Social Security checks?
她愛(ài)的究竟是這個(gè)化成干尸的男人?還是他社保賬戶里的錢?
That question is one of many surrounding an investigation launched by Jackson, Mich. police after they discovered Charles Williams Zigler's mummified remains inside the house of his alleged girlfriend, Linda Chase, 72, on July 6.
72歲的琳達(dá)-蔡斯將其男友查爾斯-威廉姆斯-齊格勒的干尸放在家中,直至7月6日才由密歇根的杰克遜警方調(diào)查發(fā)現(xiàn),而后這個(gè)“愛(ài)錢還是人”的問(wèn)題就引發(fā)多方關(guān)注。
Chase insisted to Michigan Live that, while she did cash Zigler's Social Security checks after he died, she kept him around, not for his money, but for the pleasure of his company.
蔡斯堅(jiān)持對(duì)《密歇根時(shí)報(bào)》表示,盡管她在男友齊格勒死后仍從他的社保賬戶中支取現(xiàn)金,但是她保存干尸的原因并不是為了那些錢,而是為了繼續(xù)擁有男友的陪伴。
Chase and police also disagree on the nature of the pair's relationship. The cops say the two were boyfriend and girlfriend, but Chase insists they weren't.
蔡斯還和警方就他倆的關(guān)系產(chǎn)生分歧。警方認(rèn)為他們是情侶,而蔡斯則予以否認(rèn)。
"It's not that I'm heartless. It's just that after so many bad things happen to you, I don't know," Chase told Michigan Live while wiping away tears. "I didn't want to be alone. He was the only guy who was ever nice to me."
“不是我心腸冷酷,可發(fā)生了這么多慘事,我自己完全理不清自己了。”蔡斯哭著告訴《密歇根時(shí)報(bào)》的記者,“我只是不想孤苦伶仃,而他是這么多年來(lái)唯一對(duì)我好的人?!?/div>
Chase says Zigler died a few months ago, but Jackson Police spokesperson Chris Simpson told The Huffington Post that Zigler likely passed away around Christmas time in 2010.
蔡斯告訴記者,齊格勒是幾個(gè)月前去世的。而杰克遜警方發(fā)言人辛普森告訴《赫芬頓郵報(bào)》說(shuō),齊格勒的死亡時(shí)間可以追溯到2010年的圣誕節(jié)前后。
No one disputes that Zigler, who was in his 60s, died of natural causes, but Simpson said his department is looking into charging Chase with financial fraud.
60多歲的齊格勒屬于自然死亡,這點(diǎn)雙方都沒(méi)有異議。然而辛普森表示,有關(guān)部門正在調(diào)查,指控蔡斯涉嫌金融欺詐。
"The investigation is ongoing," Simpson said. "We're talking with a local prosecutor and hopefully we can get some charges soon."
“調(diào)查仍在進(jìn)行,”辛普森警官如是說(shuō),“我們正在和當(dāng)?shù)氐臋z察官進(jìn)行交涉,且我們相信很快就會(huì)向她發(fā)出起訴?!?/div>
Simpson said police were called after Zigler's family members hadn't heard from him "for a long period of time."
辛普森還補(bǔ)充說(shuō),齊格勒的家人是在“長(zhǎng)時(shí)間”失去他的聯(lián)系后才向警方報(bào)案的。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
人生勵(lì)志推薦
-
美國(guó)七旬老太怕孤單 將男友尸體藏家中18個(gè)月 2012-07-13美七旬老太將男友尸體藏于家中長(zhǎng)達(dá)2年,此事委實(shí)駭人聽聞。期間還持續(xù)支取男友的社保賬戶,為此謎案更添迷霧重重。究竟是貪財(cái)心不死,還是情長(zhǎng)求陪伴?看后自由各位看官評(píng)說(shuō)。
勵(lì)志小說(shuō)推薦
有聲美文
人生哲理
成功學(xué)