六級(jí)翻譯具有十分鮮明的中國(guó)特色,具體涵蓋三大類(lèi),分別是歷史文化、旅游地理、社會(huì)發(fā)展。大家在考前要熟悉相關(guān)話題詞匯。今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?lái)2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國(guó)第一顆原子彈,供同學(xué)們參考練習(xí)。

2023年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國(guó)第一顆原子彈

1964年10月16日,中國(guó)第一顆原子彈在新疆羅布泊爆炸成功,成為繼美國(guó)、蘇聯(lián)之后世界上第三個(gè)擁有原子彈的國(guó)家。然而,這項(xiàng)偉大的成功是在當(dāng)時(shí)極為困難的條件下取得的。1960年7月,毛澤東主席號(hào)召中國(guó)的科學(xué)家們依靠自己的力量完成這項(xiàng)艱巨任務(wù),準(zhǔn)備用8年時(shí)間研制出原子彈。1964年10月16日,中國(guó)第一顆原子彈爆炸成功。中國(guó)人民最終擁有了自己的核武器。就在同一天,中國(guó)政府發(fā)表聲明稱(chēng),中國(guó)發(fā)展核武器完全是為了自衛(wèi)和維護(hù)國(guó)家安全。中國(guó)在任何時(shí)候、任何情況下都不首先使用核武器。

【參考譯文】

On October 16, 1964, China exploded the first nuclear bomb in Lop Nur of Xinjiang, becoming the third country to have atomic bomb in the world after the United States and Russia. However, this brilliant success was achieved under extremely difficult conditions. In July 1960 Chairman Mao Zedong called on Chinese scientists to rely on their own efforts and develop China';s atomic bomb within eight years. On October 16, 1964, China successfully exploded its first atomic bomb. The Chinese people had finally developed their own nuclear technology. On the same day, the Chinese government made a solemn promise to the world that it developed nuclear weapons only for the purpose of self-defense and safeguarding national security. China would never at any time or under any circumstances be the first to use nuclear weapons.