距離2022年12月六級考試越來越近啦,各位小伙伴嘗試過??剂寺??很多小伙伴表示自己翻譯練的很少。今天小編為大家?guī)?022年12月英語六級翻譯練習(xí):毛筆。一起來看看吧!

2022年12月英語六級翻譯練習(xí):毛筆

毛筆(Chinese brush)是一種源于中國的傳統(tǒng)書寫工具,與墨、紙、硯(ink stone)并稱為“文房四寶”。毛筆有著悠久的歷史,相傳為秦始皇的大將蒙恬所創(chuàng)。毛筆筆尖最初用兔毛,后來也用羊、狼、雞、鼠等動物毛,筆管用竹或其他材料制成。在古代,毛筆不僅是一種基本的書寫工具,還被廣泛用于書法(calligraphy)和繪畫創(chuàng)作。幾千年來,它為創(chuàng)造中華民族光輝燦爛的文化做出了卓越的貢獻。

參考譯文:

Chinese brush is a traditional writing instrument originating from China. Ink stick, paper, ink stone and Chinese brush are known as “Four Treasures of the Study”.Chinese brush has a long history. Legend has it that the brush was invented by Meng Tian, a general under the First Emperor of the Qin Dynasty. Originally, the head of the brush was made from rabbit hairs, and later also from the hairs of goats, wolves, chickens, mice and other animals. The shaft is made of bamboo or other materials. In ancient times, Chinese brush was not only an essential writing tool, it was also widely used in calligraphy and painting. For thousands of years, it has made outstanding contributions to the creation of the effulgent Chinese culture.

六級英語翻譯技巧

1.漢語動詞的轉(zhuǎn)換

漢語動詞的使用頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于英語,這是因為按照英語句法,受主謂關(guān)系的限制,一個簡單句或分句大多只有一個謂語動詞。而且,英語還可以通過謂語動詞以外各種詞性的詞來體現(xiàn)動詞意義。因此將漢語句子里的動詞轉(zhuǎn)換為英語里其他詞性的詞是翻譯中的常用技巧之一。

例:這本書反映了30年代的中國社會

譯文:The book is a reflection of Chinese society in the 1930s(將漢語動詞轉(zhuǎn)換為英語名詞.

2.漢語名詞的轉(zhuǎn)換

英語中有很多由名詞派生的動詞,以及由名詞轉(zhuǎn)用的副詞、形容詞等。在漢譯英時,漢語中的名詞常??梢援a(chǎn)生一些轉(zhuǎn)換,從而更簡潔有力地表達(dá)原文。

例:他們盡了最大的努力幫助病號和傷員。

譯文:They did their best to help the sick and the wounded. 漢語名詞轉(zhuǎn)換為英語副詞。

3.漢語形容詞的轉(zhuǎn)換

在漢譯英時,漢語的形容詞往往可以譯成英語中的名詞或副詞,這些名詞或副詞通常具有抽象意義,而且往往由某些形容詞派生而來。

例:我們感到,解決這個復(fù)雜的問題是困難的。

譯文:We found difficulty in solving this complicated problem.(漢語形容詞轉(zhuǎn)換為英語名詞。

4.漢語副詞的轉(zhuǎn)換

有時出于修辭和句法結(jié)構(gòu)的需要,往往把漢語中的副詞用英語其他詞性的詞來表達(dá),這也是翻譯中的一個常用技巧例:獨立思考對學(xué)習(xí)是絕對必須的。

譯文:Independent thinking is an absolute necessity in study. 漢語副詞轉(zhuǎn)換為英語名詞。

以上就是關(guān)于2022年12月英語六級翻譯練習(xí):毛筆的全部內(nèi)容啦,預(yù)祝大家考到理想的六級成績!