《摩登家庭》S01E13:不跟著感覺抓住戀愛的機會才叫傻
作者:球球
2018-12-21 15:00
1. The trouble is Claire struggles with technology of any kind.
1. 問題上克萊爾對任何高科技產(chǎn)品都一竅不通。
struggle的本意是打斗,爭斗,struggle with不僅僅表示與…抗爭,也可以形象地表示做…有困難,也就是have trouble with。
2. If it goes well, you don't need to stick around.
2. 如果約會順利,你可以提前撤了。
▲曼尼約了女朋友來家里約會。
stick around的意思是逗留,停留。
You go - I'll?stick?around here a bit longer.
你走吧——我在這兒再呆會兒。
3. I came out of the closet in my mid-20s.
3. 我是25歲左右出柜的。
“出柜”一詞就是對come out of the closet的直譯,也就是公開同性戀身份。當然,你可以簡單的說come out。
4. "Stupid" is not following your heart and taking a chance on love.
4. 不跟著感覺抓住戀愛的機會才叫傻。
▲曼尼真是個神奇的boy,總說出一些不符合實際年齡卻又很有道理的話。take a chance不是抓住機會的意思,而是冒險。
5. I mean, men must throw themselves at you everyday.
5. 每天都有很多男人圍著你轉(zhuǎn)吧。
throw?yourself?at?sb的意思是向(某人)獻媚,勾引(某人),很好理解——把自己扔向某人,也就是投懷送抱。
6. Now I'm the one on the hook for it.
6. 現(xiàn)在我得為他買單。
▲杰聽了米奇爾的話,以為他的朋友小短是同性戀。小短聽杰說自己是同性戀后非常生氣,強迫杰幫自己還兩萬元賭債才消氣。
on the hook這個俚語主要有這兩個意思:①拖延,(故意)耽誤;等待;②上鉤,陷入圈套;受人擺布。
7. People are who they are- give or take, 15%.
7. 人們總是本性難移,加減個15%吧。
give or take多用于估計語氣,意思是“相差不到…,出入至多…”。但如果說是give and take,也就是有給有拿,這就表示“互相忍讓;相互讓步”。
In every?friendship?there has to be some give and take.
任何一份友誼都需要雙方相互忍讓。
這一集的主題是“改變”,你會為愛的人改變嗎?米奇爾給出的答案是15%,你呢?