[英語(yǔ)輔導(dǎo)]考博英語(yǔ)翻譯技巧-英語(yǔ)數(shù)字翻譯
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
2009-11-26 00:00
英語(yǔ)數(shù)字的翻譯來(lái)源:考試大
英語(yǔ)中的有些數(shù)詞在漢譯時(shí)可以等值翻譯。但是, 也有不少數(shù)詞在漢譯中不能等值翻譯,或者完全不譯出來(lái)。這種翻譯處理方法是為了使?jié)h譯句子能符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。以下分別舉例說(shuō)明。
1)等值翻譯:來(lái)源:考試大
Eg. a drop in the ocean
滄海一粟來(lái)源:考試大
Eg. within a stone's throw
一箭之遙
來(lái)源:考試大
Eg. ki11 two birds with one stone
一箭雙雕
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit..
吃一塹,長(zhǎng)一智。
2)不等值翻譯:
Eg. at sixes and sevens
亂七八糟
Eg. on second thoughts
再三考慮來(lái)源:考試大
Eg. by ones and twos
兩兩地,零零落落地
Eg. Two heads are better than one.
三個(gè)臭皮匠勝過(guò)諸葛亮。來(lái)源:考試大
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all.
你能便宜一點(diǎn)賣嗎?對(duì)不起,不二價(jià).來(lái)源:考試大
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
英語(yǔ)中的有些數(shù)詞在漢譯時(shí)可以等值翻譯。但是, 也有不少數(shù)詞在漢譯中不能等值翻譯,或者完全不譯出來(lái)。這種翻譯處理方法是為了使?jié)h譯句子能符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。以下分別舉例說(shuō)明。
1)等值翻譯:來(lái)源:考試大
Eg. a drop in the ocean
滄海一粟來(lái)源:考試大
Eg. within a stone's throw
一箭之遙
來(lái)源:考試大
Eg. ki11 two birds with one stone
一箭雙雕
Eg. A fall into the pit, a gain in your wit..
吃一塹,長(zhǎng)一智。
2)不等值翻譯:
Eg. at sixes and sevens
亂七八糟
Eg. on second thoughts
再三考慮來(lái)源:考試大
Eg. by ones and twos
兩兩地,零零落落地
Eg. Two heads are better than one.
三個(gè)臭皮匠勝過(guò)諸葛亮。來(lái)源:考試大
Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all.
你能便宜一點(diǎn)賣嗎?對(duì)不起,不二價(jià).來(lái)源:考試大
Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。