蘋(píng)果:我們的天價(jià)屏幕只能用我們賣(mài)的布來(lái)擦,掉了就再買(mǎi)
作者:Tech Crunch
2019-12-23 14:54
If you thought the saga of the $7,000 Apple Pro Display XDR couldn’t get any more ridiculous, prepare yourself for the proverbial cherry on top: The company insists that you only use the single special cleaning cloth that comes with the monitor. If you lose it, you’re advised to order another.
如果你覺(jué)得售價(jià)7000美元的蘋(píng)果Pro Display XDR顯示器的故事已經(jīng)荒謬至極了,那準(zhǔn)備好聽(tīng)眾所周知的更吸引人的故事吧:蘋(píng)果公司堅(jiān)稱(chēng),只能使用與顯示器配套的獨(dú)一無(wú)二的特殊擦鏡布清潔屏幕。如果丟失這塊擦鏡布,建議再訂購(gòu)一塊。
Apple, already under fire from longtime users for the ever-increasing price of its products, attracted considerable ire and ridicule when it announced the high-end monitor in June. Of course, there are many expensive displays out there — it was more the fact that Apple was selling the display for $5,000, the stand separately for $999 and an optional “nano-texture” coating for an additional grand.
蘋(píng)果已經(jīng)因其產(chǎn)品不斷提價(jià)而遭受老顧客的猛烈抨擊,而蘋(píng)果在6月份宣布高端顯示器后,又招來(lái)了大批怒火和嘲諷。當(dāng)然,市面上有很多昂貴的顯示器。真正讓蘋(píng)果備受抨擊的是,蘋(píng)果以5000美元的價(jià)格售賣(mài)顯示器,而以999美元的價(jià)格單獨(dú)售賣(mài)支架,可以選擇的納米紋理涂層還要加1000美元。
Technically it’s not actually a “coating” but an extremely small-scale etching of the surface that supposedly produces improved image quality without some of the drawbacks of a full-matte coating. “Typical matte displays have a coating added to their surface that scatters light. However, these coatings lower contrast while producing unwanted haze and sparkle,” the product description reads. Not so with nano-texture.
從技術(shù)層面上來(lái)將,這實(shí)際上不是“涂層”,而是在表面上進(jìn)行極為微小的蝕刻,據(jù)稱(chēng)能改善圖片質(zhì)量,消除全亞光涂層的缺陷。產(chǎn)品描述上說(shuō),“普通的亞光顯示器表面的涂層會(huì)分散光線(xiàn),在降低對(duì)比度的同時(shí)還會(huì)帶來(lái)不該有的虛影和光點(diǎn)。”納米紋理涂層則沒(méi)有上述問(wèn)題。
Unfortunately, the unique nature of the glass necessitates special care when cleaning.
不幸的是,由于玻璃特性獨(dú)特,清潔時(shí)需要格外小心。
“Use only the dry polishing cloth that comes with your display,” reads the support page How to clean your Apple Pro Display XDR. “Never use any other cloths to clean the nano-texture glass. If you lose the included polishing cloth, you can contact Apple to order a replacement polishing cloth.” (No price is listed, so I’ve asked Apple for more information.)
在幫助頁(yè)面的《如何清潔Pro Display XDR》中寫(xiě)道,“請(qǐng)僅僅使用顯示器附帶的干燥清潔布。請(qǐng)不要使用任何其他的布來(lái)清潔納米紋理玻璃。如果您弄丟了內(nèi)含的清潔布,可以聯(lián)系蘋(píng)果公司訂購(gòu)替代的清潔布。”(上面沒(méi)有標(biāo)價(jià),因此我詢(xún)問(wèn)了蘋(píng)果公司,以獲取更多信息。)
Obviously if you’re cleaning an expensive screen you don’t want to do it with Windex and wadded-up newspaper. But it’s not clear what differentiates Apple’s cloth from an ordinary microfiber wipe.
很顯然,你不會(huì)想要用Windex清潔劑和皺報(bào)紙清潔昂貴的屏幕。但是目前還不清楚蘋(píng)果的清潔布和普通的微纖布料有何區(qū)別。
Do the nano-scale ridges shred ordinary mortal cloth and get fibers caught in their interstices? Can the nano-texture be damaged by anything of insufficient softness?
納米級(jí)脊會(huì)撕碎普通的布料,讓纖維陷入其間隙中嗎?納米紋理會(huì)被柔軟度不夠的東西損壞嗎?
Apple seems to be presuming a certain amount of courage on the part of consumers, who must pay a great deal for something that not only provides an uncertain benefit (even Apple admits that the display without the coating is “engineered for extremely low reflectivity”) but seems susceptible to damage from even the lightest mishandling.
蘋(píng)果對(duì)待消費(fèi)者的態(tài)度真是勇氣可嘉。消費(fèi)者要付大筆的錢(qián)購(gòu)買(mǎi)不僅優(yōu)點(diǎn)不確定(甚至蘋(píng)果公司自己都承認(rèn),無(wú)涂層的顯示器“反射率很低”)而且一不小心就容易損壞的東西。
?
翻譯:李然