第三十一條 創(chuàng)業(yè)投資企業(yè)從事國(guó)家需要重點(diǎn)扶持和鼓勵(lì)的創(chuàng)業(yè)投資,可以按投資額的一定比例抵扣應(yīng)納稅所得額。
Article 31 In case a startup investment enterprise engages in important startup investments necessary to be supported and encouraged by the state, it may deduct a certain proportion of the investment amount from the taxable income amount.

第三十二條 企業(yè)的固定資產(chǎn)由于技術(shù)進(jìn)步等原因,確需加速折舊的,可以縮短折舊年限或者采取加速折舊的方法。
Article 32 In case an enterprise surely needs to accelerate the depreciation of any fixed asset by virtue of technological progress or for any other reason, it may curtail the term of depreciation or adopt a method for accelerated depreciation.

第三十三條 企業(yè)綜合利用資源,生產(chǎn)符合國(guó)家產(chǎn)業(yè)政策規(guī)定的產(chǎn)品所取得的收入,可以在計(jì)算應(yīng)納稅所得額時(shí)減計(jì)收入。
Article 33 As regards the incomes earned by an enterprise from producing products complying with the industrial policies of the state by comprehensively utilizing resources, the income may be downsized in the calculation of the amount of taxable incomes.

第三十四條 企業(yè)購(gòu)置用于環(huán)境保護(hù)、節(jié)能節(jié)水、安全生產(chǎn)等專用設(shè)備的投資額,可以按一定比例實(shí)行稅額抵免。
Article 34 As regards the amount of an enterprise's investment in purchasing special equipment for protecting environment, saving energy and water, work safety, etc., the tax amount may be deducted at a certain rate.

第三十五條 本法規(guī)定的稅收優(yōu)惠的具體辦法,由國(guó)務(wù)院規(guī)定。
Article 35 The specific measures for the preferential tax treatments as referred to in the present Law shall be constituted by the State Council.

第三十六條 根據(jù)國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展的需要,或者由于突發(fā)事件等原因?qū)ζ髽I(yè)經(jīng)營(yíng)活動(dòng)產(chǎn)生重大影響的,國(guó)務(wù)院可以制定企業(yè)所得稅專項(xiàng)優(yōu)惠政策,報(bào)全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)備案。
Article 36 The State Council may constitute special preferential policies on the enterprise income tax in case the national economic and social development so requires, or the business operations of enterprises have been seriously affected by emergencies and other factors, and submit them to the Standing Committee of the National People's Congress for archival filling.

第五章 源泉扣繳
Chapter V Withholding by Sources

第三十七條 對(duì)非居民企業(yè)取得本法第三條第三款規(guī)定的所得應(yīng)繳納的所得稅,實(shí)行源泉扣繳,以支付人為扣繳義務(wù)人。稅款由扣繳義務(wù)人在每次支付或者到期應(yīng)支付時(shí),從支付或者到期應(yīng)支付的款項(xiàng)中扣繳。
Article 37 The payable income taxes on the incomes obtained by a non-resident enterprise as prescribed in Paragraph 3, Article 3 of the present Law shall be withheld by sources, with the payer acting as the obligatory withholder, who shall withhold the tax amount from each payment or payment due.

第三十八條 對(duì)非居民企業(yè)在中國(guó)境內(nèi)取得工程作業(yè)和勞務(wù)所得應(yīng)繳納的所得稅,稅務(wù)機(jī)關(guān)可以指定工程價(jià)款或者勞務(wù)費(fèi)的支付人為扣繳義務(wù)人。
Article 38 As regards the payable income taxes on the incomes obtained by a non-resident enterprise within the territory of China from undertaking engineering projects or providing labor services, the payer of the project price or remuneration may be designated as the obligatory withholder by the tax organ.

第三十九條 依照本法第三十七條、第三十八條規(guī)定應(yīng)當(dāng)扣繳的所得稅,扣繳義務(wù)人未依法扣繳或者無(wú)法履行扣繳義務(wù)的,由納稅人在所得發(fā)生地繳納。納稅人未依法繳納的,稅務(wù)機(jī)關(guān)可以從該納稅人在中國(guó)境內(nèi)其他收入項(xiàng)目的支付人應(yīng)付的款項(xiàng)中,追繳該納稅人的應(yīng)納稅款。
Article 39 In case the obligatory withholder has failed to withhold the income tax which ought to be withheld according to Articles 37 and 38 of the present Law or is unable to perform the withholding obligation, the taxpayer shall pay them at the place where the income has occurred. In case the taxpayer fails to do so, the tax organ may recover the payable tax of the enterprise from its other income items within the territory of China which ought to be paid by the payer.

第四十條 扣繳義務(wù)人每次代扣的稅款,應(yīng)當(dāng)自代扣之日起七日內(nèi)繳入國(guó)庫(kù),并向所在地的稅務(wù)機(jī)關(guān)報(bào)送扣繳企業(yè)所得稅報(bào)告表。
Article 40 A obligatory withholder shall, within 7 days after the date of withholding, turn over to the state treasury the tax payments which it withholds every time and submit a form of report on the withheld enterprise income taxes to the local tax organ.

第六章 特別納稅調(diào)整
Chapter VI Special Adjustments to Tax Payments