萬(wàn)圣節(jié)到了,這是克萊爾最喜歡的節(jié)日。她弄了個(gè)鬼屋主題,一整天她都在準(zhǔn)備晚上表演節(jié)目的道具和布景。與此同時(shí)原本應(yīng)該是其最得力助手的菲爾卻因?yàn)猷従拥幕樽兌纳巴盟篮钡膽n慮,他一直在尋求機(jī)會(huì)向克萊爾表達(dá)他的感情。歌洛莉亞的英語(yǔ)發(fā)音很不標(biāo)準(zhǔn),常常出錯(cuò)。杰指出了她很多錯(cuò)誤,歌洛莉亞很不高興。英語(yǔ)君最喜歡“萬(wàn)圣節(jié)”專題了,超愛(ài)驚喜不斷的搞怪一家人。

1. slap together

slap together的意思是“草率倉(cāng)促地建造;拼湊”:

“臨時(shí)抱佛腳”還可以說(shuō):swot up,尤指在考試前刻苦學(xué)習(xí),用功學(xué)習(xí)。

She's at?home,?swotting?up?on?her?maths.
她在家埋頭復(fù)習(xí)數(shù)學(xué)。

slap相關(guān)的短語(yǔ)還有slap?sth?on也有胡亂隨意的意思,形容(隨便地)涂上一層,撒上一層;隨意涂抹。

We?want?to?sell?our?house, so we've?slapped?some?paint?on the?outside?to make it?look?better.
我們想賣掉房子,所以就把外面簡(jiǎn)單地刷了些漆使它看起來(lái)更漂亮些。

2. blindside

blind可以指(司機(jī)看不到的)盲點(diǎn)的,盲區(qū)的,偷襲是不是都是從看不見(jiàn)的地方出手呢?

blindside的意思是“偷襲;出其不意地打擊”,通常都是被動(dòng)用法哦。

He complained about being blindsided by the decision.
他抱怨該決定讓他感到意外。

3. dog-eat-dog

▲歌洛莉亞的英語(yǔ)發(fā)音很不標(biāo)準(zhǔn),就比如應(yīng)該是dog-eat-dog,而她說(shuō)成了doggy-dog。杰指出了她很多錯(cuò)誤,歌洛莉亞很不高興。

dog-eat-dog字面意思就“是狗咬狗的”,引申意為“損人利己的;無(wú)情的”。

It's a dog-eat-dog?world?out there.
這是一個(gè)損人利己的無(wú)情世界。

4.?

▲歌洛莉亞因?yàn)榻苤该髌溆⒄Z(yǔ)口音會(huì)誤事而時(shí)刻忿忿不平,杰也因?yàn)樽约狐c(diǎn)明實(shí)情令前者自尊心受挫的錯(cuò)誤行為而通過(guò)一個(gè)浪漫的“故事”道歉。

▲當(dāng)然不只是杰會(huì)說(shuō)撩人情話,補(bǔ)充歌洛莉亞直接熱情的表白,也很動(dòng)人。