It was a Sunday morning in late October about four months after Tess's arrival at Trantridge, and a few weeks after the night ride in The Chase. Carrying a heavy basket and bundle, Tess was walking towards the hills which divided her from the Vale, her place of birth. The scenery and people on this side were very different from those in her village. Marlott people mainly thought and travelled northward and westward, while on this side people were interested in the east and the south. She walked up the same hill which d’Urberville had driven down so wildly that June day. On reaching the top of the hill, Tess paused and looked for a long time at the familiar green world of home. It was always beautiful from here, but since she had last seen it, her view of life had changed. She had learnt that wickedness exists, even where there is beauty, and now she could hardly bear to look down into the Vale.
這是10月末的一個(gè)星期天的上午,苔絲來到純?nèi)鸺挂延兴膫€(gè)來月,距離騎馬到逐獵林那個(gè)晚上也有幾個(gè)星期了??嬷粋€(gè)沉重的籃子和包袱,苔絲正朝那些把她與她出生所在的山谷分開的山巒走去。這邊的風(fēng)土人情與她村里的大不相同。馬勒特村的人們主要想著往北部和西部遷移,而這邊的人們感興趣的是東部和南部。她正向一個(gè)山頭爬去,6月的一天,就是在這座山頭,德伯曾瘋狂地急馳而下。到達(dá)山頂后,苔絲停下了腳步,久久地凝望著家鄉(xiāng)熟悉的綠色世界。從這兒看上去,它總是那么美,但是自從她上次見到它以后,她對生活的看法已經(jīng)改變了。她已經(jīng)懂得邪惡是存在的,哪怕是在很美的地方?,F(xiàn)在她幾乎無法再往下看山谷了。

解析:bundle 捆在一起的東西;包裹、包袱
eg:Get the bundle off my back.
把這個(gè)包裹從我背上拿下去。

divide from 把……分開
eg: The fence divides my land from hers.
柵欄把我的地與她的地分隔開來。

scenery 風(fēng)景、景色
eg: I like the scenery of Swiss.
我喜歡瑞士的風(fēng)光。

Then she looked behind her and saw a carriage coming up the same hill that she had just climbed, with a man leading the horse. Soon he caught up with her.
她往身后看了看,發(fā)現(xiàn)一輛馬車正朝著她爬過的同一座山駛上來,車上有一個(gè)人在趕著馬。很快他就趕上了她。

解析:climb 爬、攀登
eg: The old lady climbed up the stairs with difficulty.
這位老太太艱難地爬上樓梯。

catch up with 趕上、追上;逮捕
eg: She work hard in order to catch up with her comrade.
為了趕上她的同志,她努力工作。

'Why did you slip away in secret like that?' asked d’Urberville breathlessly. 'I've been driving like mad to catch up with you. Just look at my horse! You know nobody would have prevented you from going. I'm going to drive you the rest of the way, if you won't come back with me.
“為什么你要這樣偷偷地溜走?”德伯上氣不接下氣地問道,“為了追上你,我像瘋了似地趕車??纯次业鸟R吧!你知道沒有人會(huì)阻止你走的。如果你不愿和我回去的話,剩下的路讓我送你走?!?/div>

解析:slip away 逃走、悄悄溜走
eg: 這正是你溜之大吉的好時(shí)機(jī)。
It's a good time for you to slip away.

'I won't come back,' she said quietly. 'I thought so! Well, let me help you up. Give me your basket.'
“我不愿回去?!彼p輕地說。?“我知道你會(huì)這么說的!那好,讓我?guī)湍闵宪嚢桑鸦@子遞給我。”

點(diǎn)擊購買英文版《苔絲》