羅馬教皇主持圣誕彌撒被撞倒(雙語視頻)
來源:chinadaily
2009-12-25 18:02
An "apparently unbalanced" woman approached Pope Benedict XVI and caused him to fall Thursday as he entered St Peter's Basilica to celebrate Christmas Eve mass, the Vatican spokesman said.
梵蒂岡官方一名發(fā)言人稱,本周四平安夜當(dāng)晚,當(dāng)羅馬教皇本篤十六世走進圣彼得大教堂準(zhǔn)備主持平安夜彌撒時,一名“貌似情緒不穩(wěn)”的女信徒將其撞倒。
The pilgrim got past a security barricade by the central aisle of the vast basilica as the pope began leading the traditional procession to the altar, Father Federico Lombardi told reporters.
費德里科?隆巴迪神父在接受記者采訪時說,當(dāng)時教皇正按慣例帶領(lǐng)神甫們走向圣壇,此時一名信徒越過大教堂中央長廊兩側(cè)的護欄,當(dāng)即將他撞倒。
The woman is in the custody of theVatican police, the ANSA news agency reported, adding that she apparently meant no harm.
安莎通訊社報道稱,肇事女信徒已被梵蒂岡警方拘捕,并稱她其實并無惡意。
The 82-year-old pontiff quickly recovered and went on to conduct the mass without assistance, but the incident marred the pontiff's fifth celebration of the event commemorating the birth of Jesus Christ.
被撞倒后,82歲的教皇很快恢復(fù)了常態(tài),并一人堅持主持完了當(dāng)晚的彌撒。但這多少影響了教皇第五次主持紀(jì)念耶穌降生的平安夜彌撒。
However, French Cardinal Roger Etchegaray fell ill in the crush and was given first aid, Lombardi said.
但據(jù)隆巴迪神父介紹,法國主教羅杰?艾切卡雷在混亂中受傷,并被急救。
Benedict, in gold and white vestments and mitre, showed no discomfort as he read out his Christmas Eve homily, decrying selfishness, which he said "makes us prisoners of our interests and our desires that stand against the truth and separate us from one another.
身穿金白色法衣,頭戴主教法冠的本尼迪克特教皇在宣讀平安夜布道文時并未顯出不適。他在布道時譴責(zé)了自私自利的行為,并稱其“使我們成為利益與貪念的囚徒,這些私利與貪念有悖于真理,讓我們彼此疏遠(yuǎn)”。
"Conflict and lack of reconciliation in the world stem from the fact that we are locked into our own interests and opinions, into our own little private world," the spiritual leader of the world's 1.1 billion Catholics said in Italian.
這位全球11億天主教徒的精神領(lǐng)袖用意大利語說道:“世界上的沖突和和解的缺乏源于我們?yōu)樗嚼?、私念以及狹隘的自我世界所困?!?/div>
Benedict has had no notable health problems since his 2005 election apart from a fractured wrist from a fall in July while holidaying in northern Italy.
自從2005年被選為教皇后,本篤十六世沒有出現(xiàn)過嚴(yán)重的健康問題,只是今年7月在意大利北部度假時跌斷手腕。
Four years before he became pope however, then Cardinal Joseph Ratzinger spent nearly a month in hospital following a brain haemorrhage, according to the German daily Bild. It said he has suffered from fainting spells.
但據(jù)德國日報《圖片報》報道,在即位教皇的四年前,約瑟夫?拉辛格(本尼迪克特原名)主教曾因腦出血住院近一個月。該報稱教皇患有眩暈癥。
Thursday's incident occurred amid concern over the pope's health prompted by a Vatican decision to schedule the mass two hours early this year instead of the traditional midnight hour due to the pontiff's advanced age.
由于教皇年事已高,今年梵蒂岡決定將傳統(tǒng)的平安夜彌撒在午夜前兩個小時開始,這引發(fā)了人們對教皇健康狀況的擔(dān)憂,而周四的事件正發(fā)生在這一當(dāng)口。
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
節(jié)日推薦
-
羅馬教皇主持圣誕彌撒被撞倒(雙語視頻) 2009-12-25羅馬教皇本篤十六世在昨晚主持圣誕平安夜傳統(tǒng)彌撒時,被一位突然跳出來的女性拽倒在地。雖無大礙,卻讓人感嘆教皇的平安夜也不甚平安。另有消息稱,這位女子在去年的彌撒上就曾試圖這么做,只是沒有成功。
- 圣誕老人也缺錢 搶銀行來發(fā)工資(雙語) 2009-12-24
- 2009年12大動物趣事盤點 2009-12-23
- 奧巴馬的圣誕淚 2009-12-22
- 【雙語】大英航空機組人員圣誕大罷工 2009-12-15