下面是關(guān)于欺騙的幾個(gè)句子:

1.You rose to the bait.
你上圈套了。
這句話rose使用的是過(guò)去式,應(yīng)該是因?yàn)?,你總要在別人上當(dāng)了之后才對(duì)他們說(shuō)這句話。

2.Why should you always like to rib others?
如果在這一天被朋友騙了,不要那么小氣,有人在愚人節(jié)開你玩笑說(shuō)明你人緣好。不過(guò)如果有人專門喜歡捉弄人,就可以對(duì)他或她說(shuō)這句話,“為什么你總喜歡拿別人開心?”

3.I'm from Missouri.
乍一看這句話有點(diǎn)摸不到頭腦,“我是密蘇里來(lái)的”,這跟欺騙有什么關(guān)系呢?這句話有點(diǎn)象個(gè)歇后語(yǔ)的前段。I'm from Missouri -- You have to show me. 我是密蘇里人——眼見才為實(shí)!

來(lái)源據(jù)說(shuō)有兩個(gè)。一是1900年上下,某位密蘇里出身的眾議員議員的口頭語(yǔ)。二是1895年上下,密蘇里鄰州科羅拉多煤礦工人罷工,老板從密蘇里召集頂替的工人。這些工人對(duì)當(dāng)?shù)孛旱V的運(yùn)作不熟悉,經(jīng)常需要指導(dǎo)。老板總是無(wú)奈地叮囑下面,
“This man is from Missouri, you have to show him!"

現(xiàn)在這句話也用來(lái)表達(dá)不輕信、固執(zhí)等意思。

4.Lie to me.
lie to me如果作為一個(gè)短語(yǔ)放在句子里,通常表示某人向我撒謊、某人欺騙我的意思,但是這里作為一個(gè)整句,意思就不一樣了。表達(dá)的是“放馬過(guò)來(lái)!”“騙騙我試試!”如果在愚人節(jié)你對(duì)自己的防騙能力很有信心,可以自信慢慢的說(shuō)一句“Lie to me”。

中級(jí)口譯春季班
高級(jí)口譯春季班