(網(wǎng)校C.C貓版假期表)

被評(píng)為“史上最零碎、最折騰人的假期”馬上就要來臨,除了口訣歌等招數(shù)外,上班族們又折騰出了新花樣——“個(gè)性假期表”,成為網(wǎng)絡(luò)熱捧的節(jié)前“開胃小點(diǎn)”。

復(fù)雜的放假日程,本讓人一頭霧水,但在上班族帶點(diǎn)惡搞與調(diào)侃的PS中,卻變得一目了然。

(本文新聞內(nèi)容來源北京晨報(bào))

滬江小編:最近經(jīng)常在豆瓣還有開心上看到各種網(wǎng)友惡搞的假期表,小編不由得感嘆,廣大人民群眾的力量果然素?zé)o窮的素深不可測(cè)的!這么復(fù)雜的放假安排居然也能整得那么一目了然……膜拜!

今天在這里,我們就學(xué)一下“惡搞”的英語該怎么說吧。

通常,在英語中我們用“spoof”這個(gè)詞來表示“惡搞”。

比如之前惡搞吸血鬼的電影《暮色大電影》,它的介紹中就這么寫著:

A spoof of vampire-themed movies, where teenager Becca finds herself torn between two boys. As she and her friends wrestle with a number of different dramas, everything comes to a head at their prom.

spoof這個(gè)詞經(jīng)常用在口語中,表示的是一種略帶開玩笑成分的“愚弄,哄騙”,比如說:You've been spoofed.(你上當(dāng)了。)

這個(gè)詞同時(shí)也能做名詞,通常的用法是spoof of / on sth,比如說:"A Five Minute Hamlet" is an amusing spoof of Shakespeare's most famous play.(《5分鐘哈姆雷特》是莎士比亞最著名的戲劇的滑稽模仿。)

想看看網(wǎng)友們?nèi)A麗麗的“惡搞版”假期表嗎?趕緊點(diǎn)我圍觀!

(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)寫明出處。)

點(diǎn)擊進(jìn)入熱門事件學(xué)英語專題,掌握即學(xué)即用的英語>>>