Huggies這款充滿爭(zhēng)議的尿布廣告,feature了一個(gè)穿牛仔布款尿布的孩子,走在大街上吸引了所有潮男潮女的目光,不過廣告詞實(shí)在讓人噴飯:

My diaper is full, full of chic. When it's a NO.2, I look like a NO.1. I poo in blue.
偶的尿布快爆了……潮爆了有木有~雖然只是上2號(hào),但看上去就很像大號(hào)有木有~偶以牛仔的姿態(tài)便便了有木有~

最后一句讓小編笑暈了~大家注意這里poo是兒語,意為“便便”,大人們就不會(huì)這么說啦,粗俗一點(diǎn)說什么大家都知道了,禮貌的說法就是go to the bathroom, bathroom不是說去洗澡,而是去上廁所,有點(diǎn)類似于古代人們用“更衣”來表示“出恭”的意思^^

除此之外還有更文雅的說法是answer nature's call,響應(yīng)自然的召喚~也就是響應(yīng)生理上的召喚啦~

這款廣告引起爭(zhēng)議就在于最后一句I poo in blue. poo雖然是兒語,也不太雅,所以堂而皇之進(jìn)入廣告就引人詬病了,但也因此起到了宣傳效果^^倒退回小時(shí)候,你也想這么優(yōu)雅地poo in blue嗎?