08年秋季上海外語口譯考試高級口譯筆譯真題(不完整版)
2008-09-17 14:08
聲明:本套試卷為滬江口譯頻道根據(jù)本頻道機構(gòu)提供材料及論壇網(wǎng)友反饋集合而成,內(nèi)容與考試真題相較有所缺失(例如:聽力、閱讀題無選項等等),發(fā)布旨在幫助準備口譯考試的網(wǎng)友進行真題復(fù)習(xí)??荚囌骖}版權(quán)歸上海外語口譯考試考試辦所有,轉(zhuǎn)載請著名:滬江口譯編輯。謝謝合作!
SECTION 6: TRANSLATION TEST
Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
中國古代圣人孔子曾說過:"勞心者治人,勞力者治于人。"這句話反映了中國傳統(tǒng)文化中人的地位等級的劃分,也直接影響了人們對職業(yè)的選擇?,F(xiàn)代意義上的"白領(lǐng)階層"是讓人羨慕的對象,而"藍領(lǐng)階層"即使工資較高,仍有被人看不起的壓力。
在中國,還有另外一句流傳甚廣的話,叫做"無商不奸",認為商人"唯利是圖",與君子重義輕利的追求背道而馳,所以在傳統(tǒng)文化中經(jīng)商是被人看不起的職業(yè),但是,隨著社會主義市場經(jīng)濟的發(fā)展,從商"下海"已經(jīng)變成許多年輕人擇業(yè)時的第一選擇。現(xiàn)代年輕人選擇職業(yè)時,已較少傳統(tǒng)的觀念,更具有現(xiàn)代意識。