一、習(xí)語成語和詞匯中的誤區(qū)
習(xí)語成語中的誤區(qū)
英語中有豐富的習(xí)語成語,增強了語言表達能力。其中大部分可以直譯,或用漢語中相應(yīng)的習(xí)語套用。例如:the open door policy開放政策,the cold war 冷戰(zhàn),to fish in troubled waters 混水摸魚,strike while the iron is hot 趁熱打鐵,at sixes and sevens 亂七八糟。但是還有一些習(xí)語成語必須意譯才能表達出其正確含義。
She was born with a siver spoon in her mouth.
她出生在富貴之家。
You''re talking through your head again.
你又在胡說八道了。
You should keep your nose out of here.
你別管閑事。
Good to begin well, better to end well.
要善始善終。
詞匯翻譯中的誤區(qū)
有些詞匯在某些場合下具有了新義,如果直譯就會曲解原意。所以,要根據(jù)語言環(huán)境確定具體詞義。英語中詞義發(fā)展變化十分常見。
He is the last person for such a job.
他最不配干這件事。
Every life has its roses and thorns.
人生有苦有甜。
The wedding, which Heyward still remembered with pride,was attended by a who''s who of Boston Society.
赫華德仍然記得,參加婚禮人中有一位波士頓的社會名流,這讓他感到十分得意。
二、長句直譯誤區(qū)
在較長英語句子中存在著比較復(fù)雜的關(guān)系,很難按原則順序用一句漢語表達出來,這就要根據(jù)英文句子特點和內(nèi)在聯(lián)系進行意譯,不能的直譯長句主要有三種處理方法。
1.根據(jù)句子內(nèi)在邏輯關(guān)系和漢語表達習(xí)慣進行翻譯。例如:
The differences are that the dwellers of the new caves would see more greenery, under ecologically healthier conditions, than dwellers of surface cities do today.
同今天地面城市的居民相比,新洞穴居民如果在比較健康生態(tài)環(huán)境中生活,會有更多機會見到青枝綠葉。
這個句子并不復(fù)雜,但不好譯。這個句子有三層關(guān)系,比較、條件和結(jié)果,按這種邏輯關(guān)系翻譯就十分省事。
2.有些長句需要直譯與意譯結(jié)合,順譯與遞譯結(jié)合,需要綜合處理。
But a broader and more generous, certainly more philosophical view is held by those scientists who claim that the evidence of a war
instinct in men is incomplete and misleading , and that man does have within him the power of
abolishing war.
有些科學(xué)家觀點更開闊,更富有普遍性和哲理性。他們指出,有關(guān)人類戰(zhàn)爭本能的證據(jù)尚不完全,而且容易引起誤解,事實上,人類自身具有消除戰(zhàn)爭能力。
這個句子主句部分可以意譯,從句部分可直譯。
It was that population that gave to California a name for getting up astonishing enterprises and rushing them through with a magnificent dash and daring and a recklessness of cost or consequences.
那里人們富于大無畏開創(chuàng)精神,建立了龐大的企業(yè),敢冒風(fēng)險,勢如破竹,一干到底,不顧及成本,因此為加利福尼亞贏得了聲譽。
這個句子雖長,結(jié)構(gòu)不復(fù)雜,如果進行直譯,其譯文將十分遜色,如果進行綜合處理,譯文將有聲有色地傳達原文神韻。
3.由于有些句型不同于漢語思維方式,常常需要進行倒譯。
Textile finishes have in general become a "no-no" in today''s market place,thanks to many reasons, says a representative of fiber producer.
一位纖維廠家的代表說,由于許多原因,紡織物整理劑在如今的市場上已經(jīng)到了無人問津的地步。