【譯言譯語】翻譯貼士:那些你不知道的name用法
我們剛開始學英語的時候,最先學會的一句話多是“Hello, my name is XXX." 從這里,我們知道了“名字”這個詞的英文說法。不過,隨著學習的深入,我們發(fā)現name這個詞在很多語境中并不是簡單地代表“名字”這個意思,比如今天我們說的這幾個短語。
1. name-dropper 吹噓或炫耀與某些大人物的交情
dropper可以解釋成隨口說出什么的人,而name-dropper說的是那種在言談中故意以親密隨意的口吻提到顯貴人物的大名以抬高自己的身價。這種人往往是在說大話,甚至在胡說八道。例如:
2. name-calling 謾罵
Name-calling如果按照字面來解釋就是指名道姓,但是在英文中,它說的是拿各種各樣帶有侮辱意味的名字來稱呼某人,也就是“謾罵”。例如:
3. your name is mud 聲名狼藉;遭人厭惡
Mud是稀泥等沒價值的東西,如果一個人的名字和mud等同,可想而知,這人是名譽掃地了。
有些學者認為它起源于1865年美國總統(tǒng)林肯被演員Booth刺殺的案子。Booth在倉皇逃竄中斷了腿。據說當時是Mudd醫(yī)生為他治療腿傷的。醫(yī)生的姓Mudd拚法是Mudd。雖然這始終是沒能證實的謎,但是林肯遇害大大震動了美國公眾。Mudd這姓從此觸犯眾怒,為人不齒,于是人們說your name is Mudd表示你是個犯了大錯而遭人厭恨、甚至被人唾罵的人。久而久之人們去除了Mudd拚法中最后一個字母d,就成了今天的習慣用語your name is mud。例如:
4. the name of the game 問題的實質、事情的根本目標
這個習慣用語從上世紀六十年代開始流行,它的意思是事情的本質或者根本目標。The name of the game也可以是榮譽、金錢、地位、或者權力,在運動比賽中the name of the game就是贏得勝利。例如: