《喬布斯傳》自問世以來受到了全世界人民的關(guān)注,對此滬江英語推出《喬布斯傳》翻譯筆記系列,讓我們在翻譯學(xué)習(xí)中回顧喬幫主的偉大一生。第二章“古怪的一對”介紹了喬布斯的摯友史蒂夫·沃茲尼亞克(Steve Wozniak)。這兩個都叫史蒂夫的年輕人有很多共同點,電子迷,愛音樂,愛搞惡作劇,是別人眼里的一對怪胎。這兩個不善交際的年輕人,分享著彼此對計算機對電子學(xué)的熱愛,也分享著彼此的惡作劇點子。

【英語原文】

Jobs had formed a club at Homestead High to put on music-and-light shows and also play pranks. (They once glued a gold-painted toilet seat onto a flower planter.) It was called the Buck Fry Club, a play on the name of the principal. Even though they had already graduated, Wozniak and his friend Allen Baum joined forces with Jobs, at the end of his junior year, to produce a farewell gesture for the departing seniors. Showing off the Homestead campus four decades later, Jobs paused at the scene of the escapade and pointed. “See that balcony? That’s where we did the banner prank that sealed our friendship.” On a big bedsheet Baum had tie-dyed with the school’s green and white colors, they painted a huge hand flipping the middle-finger salute. They devised a system of ropes and pulleys so that it could be dramatically lowered as the graduating class marched past the balcony, and they signed it “SWAB JOB,” the initials of Wozniak and Baum combined with part of Jobs’s name. The prank became part of school lore—and got Jobs suspended one more time. (Chapter 2 Odd Couple: Woz)

【滬江譯文】

在宅基高中讀書的時候,喬布斯組織了一個俱樂部,用來進(jìn)行音樂燈光表演和搞一些惡作?。ㄋ麄冇幸淮伟阉⒊山瘘S色的馬桶座圈黏在花盆上)。俱樂部名叫“巴克魚苗”,用來嘲笑校長的名字。史蒂夫·沃茲尼亞克和他的朋友艾倫·鮑姆那會兒已經(jīng)從高中畢業(yè)了,但在喬布斯高三的時候,他們和喬布斯一起聯(lián)手為即將畢業(yè)的四年級學(xué)生舉辦了一次告別“演出”。四十年后重返宅基高中,喬布斯在當(dāng)初惡作劇發(fā)生的地方停了下來,指給我看道:“看到那個陽臺了嗎?那就是我們掛惡作劇橫幅的地方,也是我跟沃茲他們友誼的象征。”鮑姆找了一條大床單,扎染成學(xué)校標(biāo)志性的綠白相間顏色,還在上面畫了一個超級無敵大比中指的手勢。他們用繩索和滑輪做了一個裝置,在畢業(yè)班步行經(jīng)過陽臺下方的時候,床單就戲劇性地落下來。這個床單橫幅上還有他們的簽名“SWAB JOB”,取的是沃茲和鮑姆全名的首字母還有喬布斯的姓。這場惡作劇成了學(xué)校的傳說,不過喬布斯卻因此再次被停學(xué)處分。

小編注:Buck Fry Club俱樂部的名稱玩的是文字游戲,應(yīng)為Fuck Bry Club。當(dāng)時宅基高中的校長名叫Warren Bryld??蓱z的校長就這么成為喬布斯取笑的對象。

【翻譯筆記】

1. join forces with: 聯(lián)合,合作;會師

Harvard law professor Lawrence Lessig urged Occupy DC protesters to join forces with the Tea Party.
哈佛大學(xué)的法學(xué)教授勞倫斯·萊西格認(rèn)為占領(lǐng)華盛頓運動的抗議者應(yīng)該和茶黨合作。

Nokia has joined forces with Microsoft in an attempt to regain ground lost to the iPhone and Android-based devices.
諾基亞與微軟聯(lián)合,期望從蘋果的iPhone和Google的安卓操作系統(tǒng)那里“收復(fù)失地”。

2. at the scene of: 在現(xiàn)場

at the scene of crime 在犯罪現(xiàn)場

One of the first people to arrive at the scene of the car crash which killed Diana, Princess of Wales, has given his first public account of the carnage he witnessed.
一位最先到達(dá)戴安娜王妃車禍現(xiàn)場的人首次向公眾披露了他所目睹的慘案。

3. suspend: 暫停,中止,懸掛,這里指的是停課,很形象的用法。

Tom was suspended from school for bad conduct.
湯姆因為行為不端被停學(xué)一周。

參與《喬布斯傳》翻譯筆記討論,貼上你的翻譯版本>>>