【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第三十九章
作者:Jane Austen
2011-06-22 10:00
IT was the second week in May in which the three young ladies set out together from Gracechurch-street for the town of ---- in Hertfordshire; and, as they drew near the appointed inn where Mr. Bennet's carriage was to meet them, they quickly perceived, in token of the coachman's punctuality, both Kitty and Lydia looking out of a dining room upstairs. These two girls had been above an hour in the place, happily employed in visiting an opposite milliner, watching the sentinel on guard, and dressing a sallad and cucumber.
五月已經(jīng)到了第二個(gè)星期,三位年輕小姐一塊兒從天恩寺街出發(fā),到哈德??さ哪衬虫?zhèn)去,班納特先生事先就跟她們約定了一個(gè)小客店,打發(fā)了馬車在那兒接她們,剛一到那兒,她們就看到吉蒂和麗迪雅從樓上的餐室里望著她們,這表明車夫已經(jīng)準(zhǔn)時(shí)到了。這兩位姑娘已經(jīng)在那兒待了一個(gè)多鐘頭,高高興興地光顧過(guò)對(duì)面的一家帽子店,看了看站崗的哨兵,又調(diào)制了一些胡瓜色拉。
After welcoming their sisters, they triumphantly displayed a table set out with such cold meat as an inn larder usually affords, exclaiming, "Is not this nice? is not this an agreeable surprise?"
她們歡迎了兩位姐姐之后,便一面得意洋洋地?cái)[出一些菜來(lái)(都是小客店里常備的一些冷盆),一面嚷道:“這多么好?你們想也沒(méi)有想到吧?”
"And we mean to treat you all," added Lydia; "but you must lend us the money, for we have just spent ours at the shop out there." Then shewing her purchases: "Look here, I have bought this bonnet. I do not think it is very pretty; but I thought I might as well buy it as not. I shall pull it to pieces as soon as I get home, and see if I can make it up any better."
麗迪雅又說(shuō):“我們存心做東道,可是要你們借錢給我們,我們自己的錢都在那邊鋪?zhàn)永锘ü饬恕!闭f(shuō)到這里,她便把買來(lái)的那些東西拿給她們看?!扒?,我買了這頂帽子。我并不覺(jué)得太漂亮;可是我想,買一頂也好。一到家我就要把它拆開(kāi)來(lái)重新做過(guò),你們看我會(huì)不會(huì)把它收拾得好一些?!?/div>
And when her sisters abused it as ugly, she added, with perfect unconcern, "Oh! but there were two or three much uglier in the shop; and when I have bought some prettier coloured satin to trim it with fresh, I think it will be very tolerable. Besides, it will not much signify what one wears this summer after the ----shire have left Meryton, and they are going in a fortnight."
姐姐們都說(shuō)她這頂帽子很難看,她卻毫不在乎地說(shuō):“噢,那家鋪?zhàn)永镞€有兩三頂,比這一頂還要難看得多;待我去買點(diǎn)兒顏色漂亮的緞子來(lái),把它重新裝飾一下,那就過(guò)得去了。再說(shuō),某某郡的民兵團(tuán),兩星期之內(nèi)就要開(kāi)走了,他們一離開(kāi)麥里屯之后,夏季隨便你穿戴些什么都無(wú)所謂?!?/div>
"Are they indeed?" cried Elizabeth, with the greatest satisfaction.
“他們就要開(kāi)走了,真的嗎?”伊麗莎白極其滿意地嚷道。
"They are going to be encamped near Brighton; and I do so want papa to take us all there for the summer! It would be such a delicious scheme, and I dare say would hardly cost any thing at all. Mamma would like to go too, of all things! Only think what a miserable summer else we shall have!"
“他們就要駐扎到白利屯去;我真希望爸爸帶我們大家到那兒去消暑!這真是個(gè)妙透了的打算,或許還用不著花錢。媽媽也一定非要去不可!你想,否則我們這一個(gè)夏天多苦悶呀!”
"Yes," thought Elizabeth, "that would be a delightful scheme, indeed, and completely do for us at once. Good Heaven! Brighton, and a whole campful of soldiers, to us, who have been overset already by one poor regiment of militia, and the monthly balls of Meryton."
“話說(shuō)得是,”伊麗莎白想道;“這真是個(gè)好打算,馬上就會(huì)叫我們忙死了。老天爺??!光是麥里屯一個(gè)可憐的民兵團(tuán)和每個(gè)月開(kāi)幾次跳舞會(huì),就弄得我們神魂顛倒了,怎么當(dāng)?shù)闷鸢桌秃湍钦麪I(yíng)的官兵!”
"Now I have got some news for you," said Lydia, as they sat down to table. "What do you think? It is excellent news, capital news, and about a certain person that we all like."
大家坐定以后,麗迪雅說(shuō):“現(xiàn)在我有點(diǎn)兒消息要報(bào)告你們,你們猜猜看是什么消息?這是個(gè)好透了的消息,頭等重要的消息,說(shuō)的是關(guān)于我們大家都喜歡的某一個(gè)人?!?/div>
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語(yǔ)翻譯推薦
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第二章 2022-11-15《傲慢與偏見(jiàn)》是英國(guó)著名女作家簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見(jiàn)的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語(yǔ)言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見(jiàn)”在愛(ài)情中邂
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第一章 2022-10-31
- 通俗解讀高大上的<傲慢與偏見(jiàn)> 2015-07-01
- 傲慢與偏見(jiàn)問(wèn)世200年:奧斯汀全集下載 2013-08-16
- 把整本《傲慢與偏見(jiàn)》掛墻上:小說(shuō)也能成為藝術(shù)品 2011-12-27
- 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第六十章 2011-07-28
英語(yǔ)在線翻譯工具
英語(yǔ)翻譯精華
- 當(dāng)英文遇上古文,簡(jiǎn)直美哭!神翻譯,高逼格~
- 法律英語(yǔ)翻譯:法律翻譯常用詞匯注釋(A-Z)
- 美女翻譯張璐:6年總理答記者會(huì)精彩翻譯集
- 9位翻譯官:為什么要選擇做翻譯?
- 北外高翻名師李長(zhǎng)栓談MTI:學(xué)翻譯,多一些選擇與積累
- 翻譯學(xué)習(xí)四點(diǎn)建議:寫給想做翻譯的新手們
- 韓剛筆譯課:我上過(guò)的最好的翻譯課
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)信函最易出錯(cuò)的5個(gè)詞
- 中秋節(jié)英語(yǔ)翻譯:中秋詩(shī)詞雙語(yǔ)賞
- 良心推薦 自學(xué)翻譯的人決不能錯(cuò)過(guò)的9大網(wǎng)站
英語(yǔ)翻譯賞析
英語(yǔ)翻譯技巧
- 譯言譯語(yǔ):英文合同中簡(jiǎn)單長(zhǎng)句的翻譯技巧
- 英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧
- 英語(yǔ)翻譯秘訣:跟對(duì)的老師,學(xué)好的翻譯
- 最常用的十大翻譯技巧之:增譯法和省譯法
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)英語(yǔ)五大實(shí)用翻譯技巧
- 稱謂翻譯有講究 各種“副”職譯法大不同
- 這3個(gè)中文詞,老外永遠(yuǎn)無(wú)法理解!氣哭翻譯啊
- 名詞動(dòng)用翻譯技巧:讓名詞“動(dòng)”起來(lái)
- 無(wú)解盤點(diǎn):11個(gè)無(wú)法翻譯的外語(yǔ)單詞
- 美式英語(yǔ)翻譯與英式英語(yǔ)翻譯的區(qū)別
雙語(yǔ)閱讀