商務英語翻譯賞析NO.10
2011-03-14 09:00
【原文】如能速報你方產(chǎn)品最低價,我方將不勝感激。
【譯文】We shall be obliged if you will quote us the rock-bottom prices for your products at your earliest convenience.(邵志洪,2005:317,有改動)
【點評】“我方將不勝感激”還可以翻譯成“We shall be grateful/thankful”或“It would be appreciated if ...”或“We should appreciate it if ...”。這些都是商務信函中常用的表達,既非常正式,又非常有禮貌。再比如:如蒙早日寄來樣品或產(chǎn)品冊,不勝感激。(It would be appreciated if samples and/or a brochure could be forwarded to us soon.)