【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《傲慢與偏見》第二章節(jié)選
作者:滬江英語(yǔ)
2013-08-14 14:34
After listening to their praise of the officers one morning, Mr Bennet said coolly, 'From what I can see, you must be two of the silliest girls in the country. I've suspected it for some time, but now I'm convinced.'
一天早上,班納特先生聽了她們對(duì)軍官的稱贊以后冷冷地說(shuō):“依我看,你們倆肯定是全英國(guó)最傻的女孩。過(guò)去,我還一直懷疑這個(gè),現(xiàn)在我徹底相信了。”
解析:convinced 確信的、深信的
eg: He is convinced that she could make him happy.
雖然他對(duì)她了解不多,但是他堅(jiān)信她可以讓自己過(guò)得快樂。
Kitty was embarrassed and did not reply, but Lydia, the youngest, continued to express her admiration for a certain Captain Carter, with perfect indifference.
吉蒂感到害臊,沒有吱聲。可是最小的麗迪亞毫不在意,繼續(xù)表達(dá)她對(duì)一個(gè)什么卡特爾上尉的愛慕之情。
解析:embarrassed 尷尬的、窘迫的
eg: Jim was embarrased for making such a big mistake.
吉姆對(duì)自己犯了那么大個(gè)錯(cuò)誤而感到尷尬不已。
indifference 漠不關(guān)心、冷淡;相應(yīng)的形容詞形式為 indifferent
eg: Everyone can feel his indifference.
每個(gè)人都能感受到他的冷淡。
'I am very surprised, my dear,' said Mrs Bennet, 'that you should be so ready to think your own children silly. As it happens, they are all very clever.'
“我真感到奇怪,親愛的,”班納特夫人說(shuō),“你為什么總是愛把自己的孩子想得那么傻。巧得很,她們都很聰明?!?/div>
'That is the only point, I think, on which we do not agree. I am afraid I must say that I consider our two youngest daughters unusually foolish.'
“我想,只有這一點(diǎn)我們倆意見不一致??峙挛业谜f(shuō),我們的兩個(gè)小女兒還不是一般的愚蠢。”
'My dear Mr Bennet, you mustn't expect such young girls to have the common sense of their father or mother. I remember when I used to like a red coat myself, and indeed I still do. If a good-looking officer with five or six thousand a year wanted to marry one of my girls, I wouldn't turn him down. And I thought Colonel Forster looked very handsome last night at Sir William's, in his regimental uniform.'
“我親愛的班納特先生,她們還小呢,你不能指望她們有父母一樣的見識(shí)。我記得自己過(guò)去就很喜歡紅色的外套,確實(shí),我現(xiàn)在還喜歡。如果哪一位年收入五六千英鎊的漂亮軍官想娶我們的哪個(gè)姑娘,我是不會(huì)拒絕他的。我覺得福斯特上校昨天晚上在威廉爵士家身穿兵團(tuán)制服看起來(lái)很英俊?!?/div>
解析:expect 期望、指望、預(yù)期;其名詞形式為expectation
eg: I never expect that you will come.
我沒想到你回來(lái)。
turn down 拒絕、回絕
eg: Why did you turn down his invitation?
你為什么回絕了他的邀請(qǐng)?
Just then a servant entered with a note for Jane, which had come from Netherfield. Mrs Bennet's eyes shone with pleasure and she called out eagerly, while her daughter was reading it, 'Well, Jane, who is it from? What does he say? Tell us, tell us quickly, my love!'
這時(shí),一位仆人拿著給簡(jiǎn)的一張便條走了進(jìn)來(lái),便條是從尼日斐送來(lái)的。班納特太太喜出望外,眼睛為之一亮,女兒還沒看完,她就急切地叫道:“哎呀,簡(jiǎn),是誰(shuí)來(lái)的?上面寫的什么?告訴我們,快告訴我們,我的乖!”
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語(yǔ)翻譯推薦
-
【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《傲慢與偏見》第四章節(jié)選 2013-08-14簡(jiǎn)·奧斯汀常被二十世紀(jì)的文學(xué)評(píng)論家們和文學(xué)史家們譽(yù)為真正偉大的英國(guó)小說(shuō)家。《傲慢與偏見》就是她的代表作之一。本文節(jié)選了小說(shuō)第四章的部分內(nèi)容,并對(duì)其中詞匯進(jìn)行講解。
- 【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《傲慢與偏見》第九章節(jié)選 2013-08-14
- 【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《傲慢與偏見》第二章節(jié)選 2013-08-14
- 【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《傲慢與偏見》第十二章節(jié)選 2013-08-14
- 【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《遠(yuǎn)離塵囂》第三章節(jié)選 2011-04-11
- 【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《遠(yuǎn)離塵囂》第二章節(jié)選 2011-04-10
英語(yǔ)在線翻譯工具
英語(yǔ)翻譯精華
- 當(dāng)英文遇上古文,簡(jiǎn)直美哭!神翻譯,高逼格~
- 法律英語(yǔ)翻譯:法律翻譯常用詞匯注釋(A-Z)
- 美女翻譯張璐:6年總理答記者會(huì)精彩翻譯集
- 9位翻譯官:為什么要選擇做翻譯?
- 北外高翻名師李長(zhǎng)栓談MTI:學(xué)翻譯,多一些選擇與積累
- 翻譯學(xué)習(xí)四點(diǎn)建議:寫給想做翻譯的新手們
- 韓剛筆譯課:我上過(guò)的最好的翻譯課
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)信函最易出錯(cuò)的5個(gè)詞
- 中秋節(jié)英語(yǔ)翻譯:中秋詩(shī)詞雙語(yǔ)賞
- 良心推薦 自學(xué)翻譯的人決不能錯(cuò)過(guò)的9大網(wǎng)站
英語(yǔ)翻譯賞析
英語(yǔ)翻譯技巧
- 譯言譯語(yǔ):英文合同中簡(jiǎn)單長(zhǎng)句的翻譯技巧
- 英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧
- 英語(yǔ)翻譯秘訣:跟對(duì)的老師,學(xué)好的翻譯
- 最常用的十大翻譯技巧之:增譯法和省譯法
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)英語(yǔ)五大實(shí)用翻譯技巧
- 稱謂翻譯有講究 各種“副”職譯法大不同
- 這3個(gè)中文詞,老外永遠(yuǎn)無(wú)法理解!氣哭翻譯啊
- 名詞動(dòng)用翻譯技巧:讓名詞“動(dòng)”起來(lái)
- 無(wú)解盤點(diǎn):11個(gè)無(wú)法翻譯的外語(yǔ)單詞
- 美式英語(yǔ)翻譯與英式英語(yǔ)翻譯的區(qū)別
雙語(yǔ)閱讀