商務(wù)英語詞匯特征
商務(wù)英語是非常專業(yè)的,學(xué)習(xí)起來也是有很大的困難的。詞匯作為商務(wù)英語的基礎(chǔ),大家要重視詞匯的積累。今天我們?yōu)榇蠹艺砹松虅?wù)英語詞匯特征,歡迎大家閱讀。
第一,從形態(tài)層面來看。
形態(tài)層面特征主要描述的是商務(wù)英語詞匯的構(gòu)成特征。首先,商務(wù)英語具有使用外來詞匯的特征,許多商務(wù)英語中的專業(yè)詞匯和半專業(yè)詞匯都來自于希臘語、拉丁語和法語,我們不難發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語詞匯文本中這些詞匯出現(xiàn)的頻率是比較高的,比如說force majeure依次就來自于法語,意為不可抗力。其次,商務(wù)英語中蘊(yùn)含著大量的縮略語,根據(jù)語言演變的經(jīng)濟(jì)原則來看,語言的發(fā)展遵循著人們的偏好,人們習(xí)慣于用省時省力的原則來使用語言,因此在自然語言中存在著廣泛的縮略語。這種特征在商務(wù)英語中體現(xiàn)得則更為明顯,因為商務(wù)人士的價值取向是效率,他們使用的語言也必須簡單明了。CIF、biz、newscast、B2B等詞匯都是商務(wù)英語中常見的縮略語。再次,商務(wù)英語中不斷涌現(xiàn)出新的用詞。商務(wù)英語涉及到的學(xué)科門類比較廣泛,和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展、政治交流都有著直接的關(guān)系。在經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展和融合的過程中,商務(wù)英語中會不斷涌現(xiàn)和創(chuàng)造出新的詞匯來迎合經(jīng)濟(jì)技術(shù)發(fā)展的需求,也就說商務(wù)英語的內(nèi)容在不斷拓展。
第二,從語義層面上來看。
語義層面特征主要描述的是商務(wù)英語詞匯的詞匯含義。首先,商務(wù)英語中混雜著專業(yè)詞匯和半專業(yè)詞匯。商務(wù)英語屬于專門用途英語,涉及到各行各業(yè)、多種門類,因此牽涉到的詞匯數(shù)量也是非常巨大的,并且很多詞匯都是專業(yè)術(shù)語,甚至是行業(yè)行話,專業(yè)性強(qiáng)成為商務(wù)英語最為明顯的一個特征。比如說在Insurance policy一詞中,policy不再是普通英語中“政策”的意思,而是“保單”的意思,而futures(期貨)等詞匯更是普通英語學(xué)習(xí)中很少接觸到的詞匯。其次,商務(wù)英語中使用古詞語頻率極高。古詞語帶有著明顯的正式用語風(fēng)格,其和商務(wù)英語簡潔明了、行文準(zhǔn)確的要求不謀而合。在商務(wù)英語中使用的古詞匯大多是合成的副詞,也就是說大多是以here、there、where為詞根,后綴一個或者數(shù)個介詞組成一個新詞匯。比如,herewith意為與此一處,hereby則意為上述。再次,商務(wù)英語中存在著一次多用現(xiàn)象。在商務(wù)英語中存在著很多的多義詞,因為商務(wù)英語涵蓋各個行業(yè)、各個領(lǐng)域,因此其詞匯可能就帶有著豐富的含義。一些在普通英語中所熟悉的詞匯,在商務(wù)英語中就具有了其他的含義。比如在普通英語中floor是地板的意思,但是在商務(wù)英語中它則是最低成交價格、底線價格、交易大廳的含義。
第三,從句法層面來看。
句法層面特征是指商務(wù)英語在語句中的含義特征。首先,商務(wù)英語中套用使用頻繁。商務(wù)活動中效率和簡潔是第一位的。在長期的國際貿(mào)易交往之中,商務(wù)英語的使用已經(jīng)積累了大量的套話,這些套話實用并且簡便,能夠極大地提升商務(wù)活動的效率和效果。比如說在商務(wù)英語中我們經(jīng)常能見到這樣的語句:We would appreciate it if you could quote for the items listed below. 其次,商務(wù)英語中傾向于使用并列句、簡單句和簡短復(fù)合句。鑒于商務(wù)英語具有緊湊和簡潔的特征,其在措辭和造句上也大量地使用并列句、簡單句和簡單復(fù)合句,這樣具有沒有歧義、簡單易懂的特點(diǎn),便于商務(wù)活動快速進(jìn)行。
以上就是為大家整理的商務(wù)英語詞匯特征,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭U莆樟嗽~匯特征,大家記憶的過程中就會容易很多。