美國(guó)出現(xiàn)智能垃圾桶,自動(dòng)幫你垃圾分類
作者:Fast Company
2020-02-27 11:31
At an office in San Francisco, if you drop a coffee cup in a robotic waste bin, the machine will automatically sort the cup for recycling.
在舊金山的一間辦公室里,如果你把咖啡杯扔進(jìn)機(jī)器人垃圾箱里,它就會(huì)自動(dòng)把杯子分到可回收垃圾里。
The office is one of the first to use the technology, called TrashBot, from a startup called CleanRobotics that is trying to solve a fundamental challenge in recycling: Even when someone is diligently trying to reduce waste, there’s a good chance they’re recycling wrong.
這間辦公室是第一批使用TrashBot(智能垃圾分類機(jī)器人)技術(shù)的,它是初創(chuàng)公司CleanRobotics的產(chǎn)品,旨在解決回收中最基本的問題:即使一個(gè)人想盡量減少浪費(fèi),但他們也很有可能回收錯(cuò)。
“The idea was really born out of frustration,” says Charles Yhap, cofounder and CEO of CleanRobotics, which is a semifinalist in the current IBM Watson AI XPRIZE.
CleanRobotics公司進(jìn)入了本屆IBM沃森人工智能XPRIZE競(jìng)賽的半決賽,聯(lián)合創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官Charles Yhap說(shuō):“這個(gè)想法真的是無(wú)奈之舉。”
He points to the example of a store like Whole Foods, where anyone who eats at the salad bar then has to figure out which bin to use for their fork and box and cup.
他以Whole Foods(一家美國(guó)超市)這樣的商家為例,在那里的沙拉吧就餐的人需要弄清楚他們的叉子、盒子和杯子要扔進(jìn)哪個(gè)垃圾箱。
“I’ll eat my food and I go to throw something away and I’m confronted with an array of waste bins, and it’s just so confusing—everywhere you go, the rules are slightly different, and I’m still not sure that I’m doing it correctly.”
“我吃完?yáng)|西去扔垃圾時(shí),面前有一排垃圾箱,我就懵了。你去的所有地方分類規(guī)則都會(huì)有差異,我都不確定我扔得對(duì)不對(duì)?!?/div>
He thought that technology could help. “We started looking at the diminishing costs of sensors and robotic components and the increasing accessibility of algorithms and AI systems and we thought, maybe we can build something that does this better than people,” he says.
他認(rèn)為這項(xiàng)技術(shù)會(huì)有所幫助。他說(shuō):“我們先是發(fā)現(xiàn)傳感器和機(jī)器人部件成本下降,算法和人工智能系統(tǒng)的可達(dá)性提高,所以我們認(rèn)為可以做出在垃圾分類方面比人類做得好的產(chǎn)品?!?/div>
It helped that current bins are already expensive—a single set in an airport might cost $1,200. “These are just shiny metal tubes that don’t do anything for you. So we thought we could build a robot that is price competitive and adds a ton more value.”
對(duì)我們有利的是現(xiàn)在垃圾桶都很貴,飛機(jī)場(chǎng)的一套垃圾桶就要1,200美元。“那些只是有光澤的金屬桶,什么都做不了。所以我們想我們能做出一個(gè)機(jī)器人,價(jià)位合適,而且用處很大?!?/div>
?
翻譯:菲菲
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語(yǔ)翻譯推薦
-
《神奇動(dòng)物在哪里》的全部15種神奇動(dòng)物! 2022-12-28萬(wàn)眾期待的《神奇動(dòng)物在哪里》終于在上個(gè)周末上映了!提前一周搶票居然差點(diǎn)沒搶到! 哈迷們應(yīng)該都知道,這部電影來(lái)源于HP原作里的同名課本。其實(shí)羅琳推出過(guò)那個(gè)課本的實(shí)體版,而且有中文版,不過(guò)可惜好多年
- 雙語(yǔ)美文:堅(jiān)持夢(mèng)想,是唯一的選擇 2022-12-26
- 在中國(guó)職場(chǎng),哪些外語(yǔ)證書更有用? 2022-12-05
- 美國(guó)新娘婚禮前墓地探亡父 跪地痛哭照令人動(dòng)容 2022-11-27
- 如何在90天內(nèi)學(xué)會(huì)一門語(yǔ)言? 2022-11-03
- 外媒評(píng)HBO史上最好20部美?。旱?竟然是…… 2022-10-08
英語(yǔ)在線翻譯工具
英語(yǔ)翻譯精華
- 當(dāng)英文遇上古文,簡(jiǎn)直美哭!神翻譯,高逼格~
- 法律英語(yǔ)翻譯:法律翻譯常用詞匯注釋(A-Z)
- 美女翻譯張璐:6年總理答記者會(huì)精彩翻譯集
- 9位翻譯官:為什么要選擇做翻譯?
- 北外高翻名師李長(zhǎng)栓談MTI:學(xué)翻譯,多一些選擇與積累
- 翻譯學(xué)習(xí)四點(diǎn)建議:寫給想做翻譯的新手們
- 韓剛筆譯課:我上過(guò)的最好的翻譯課
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)信函最易出錯(cuò)的5個(gè)詞
- 中秋節(jié)英語(yǔ)翻譯:中秋詩(shī)詞雙語(yǔ)賞
- 良心推薦 自學(xué)翻譯的人決不能錯(cuò)過(guò)的9大網(wǎng)站
英語(yǔ)翻譯賞析
英語(yǔ)翻譯技巧
- 譯言譯語(yǔ):英文合同中簡(jiǎn)單長(zhǎng)句的翻譯技巧
- 英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧
- 英語(yǔ)翻譯秘訣:跟對(duì)的老師,學(xué)好的翻譯
- 最常用的十大翻譯技巧之:增譯法和省譯法
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)英語(yǔ)五大實(shí)用翻譯技巧
- 稱謂翻譯有講究 各種“副”職譯法大不同
- 這3個(gè)中文詞,老外永遠(yuǎn)無(wú)法理解!氣哭翻譯啊
- 名詞動(dòng)用翻譯技巧:讓名詞“動(dòng)”起來(lái)
- 無(wú)解盤點(diǎn):11個(gè)無(wú)法翻譯的外語(yǔ)單詞
- 美式英語(yǔ)翻譯與英式英語(yǔ)翻譯的區(qū)別
雙語(yǔ)閱讀