關(guān)于購物,你不能錯(cuò)過的銷售詞匯~
作者:Summer
2020-01-22 05:00
Whether you are going shopping or working in an area of Sales, often the vocabulary is quite specific to what is being sold, however, there are many words which are universally used. Here is a list of general Sales English vocabulary explained.
不管你是去購物還是在某個(gè)銷售領(lǐng)域工作,詞匯通常都是針對所銷售的商品的,然而,有許多詞匯是普遍使用的。下面是一個(gè)通用銷售英語詞匯表的解釋。
1. Sell (v.)
1.出售(動(dòng)詞)
To give a product in exchange for money.
以產(chǎn)品換錢。
Would you like to sell me your car?
你想把你的車賣給我嗎?
Seller(noun)
賣方(名詞)
The person who sold the product.
銷售產(chǎn)品的人。
The seller told me he is asking $10,000 for the car.
賣主告訴我他要1萬美元買車。
2. Buy(verb)/Purchase
購買(動(dòng)詞)
The action of giving money to obtain/get a product.
給錢獲得產(chǎn)品的行為。
I am going to buy a new car./I will purchase more food tomorrow.
我要買一輛新車。/我明天要買更多的食物。
Buyer(noun)
買家(名詞)
The person who paid to have the item/product.
付錢購買物品/產(chǎn)品的人。
When is the buyer coming to pick up the car?
買主什么時(shí)候來取車?
3. Trade
貿(mào)易
To swap one thing for another, money is sometimes involved if the items are different in value.
為了把一件東西換成另一件,如果物品的價(jià)值不同,有時(shí)會涉及到錢。
I propose we trade your car for my truck.
我建議用你的車換我的卡車。
4. Negotiate
協(xié)商
A conversation where each person or side involved agrees to a specific price for an item.
每一個(gè)人或每一方都同意某一物品的特定價(jià)格的談話。
Can we negotiate with the owner of the house?
我們能和房子的主人談判嗎?
5. Exchange
交換
To exchange something means to swap one thing for another thing, or even the same thing, if it is the wrong size, color or, was faulty.
交換東西意味著把一件東西換成另一件東西,甚至是同一件東西,如果它的尺寸、顏色或是有問題的話。
I incorrectly purchased the wrong size dress, can I please exchange it? I have not worn it.
我買錯(cuò)了尺寸的衣服,可以換嗎?我還沒穿呢。
6. Return
返還
To return something means to take it back to the seller and ask for an exchange or refund. Maybe the product was damaged, faulty or the buyer just changed their mind about it.
退換貨是指把東西拿回賣家,要求換貨或退款。也許產(chǎn)品損壞了,有問題,或者買家改變了主意。
I would like to return this radio; it did not work when I tried to use it.
我想把這臺收音機(jī)還回去,我試著用時(shí)它壞了。
7. Refund
退款
When the money used to buy something is returned to the buyer. Perhaps because the item didn’t work, or the buyer bought it by mistake.
當(dāng)用來買東西的錢還給買主時(shí)??赡苁且?yàn)檫@個(gè)東西壞了,或者是買家買錯(cuò)了。
I would like a refund for the radio.
我想要收音機(jī)的退款。
8. Guarantee
A promise that something will do as described, or will be replaced, repaired in case the product does not do as described.
一種承諾,即在產(chǎn)品不符合所述要求的情況下,某物將按所述方式工作或?qū)⒈桓鼡Q、修理。
Our products come with a Lifetime Guarantee.
我們的產(chǎn)品有終身保修。
9. Warranty
擔(dān)保
A warranty is similar to a Guarantee, and these words are often used as synonyms for each other. However, a warranty typically comes with a set time limit.
保證類似于保證,這些詞經(jīng)常被用作對方的同義詞。然而,保修通常有一個(gè)固定的期限。
The motor comes with a five-year replacement warranty.
這臺馬達(dá)有五年的更換保修期。
10. Lowest Price
最低價(jià)格
When used in advertising the seller is claiming to have a lower price on a product than anyone else.
當(dāng)用于廣告時(shí),銷售商聲稱其產(chǎn)品的價(jià)格比任何人都低。
We have the lowest prices guaranteed!
我們保證價(jià)格最低!
11. Sales Tax
銷售稅
A small percentage added as a fee to the total price, paid by the buyer.
由買方支付的作為費(fèi)用加到總價(jià)中的一小部分。
A 5% Sales tax is included in the price.
價(jià)格中包括5%的銷售稅。
12. Inclusive
包含的
When any taxes or fees are included, or part of, the total price of the product.
當(dāng)任何稅費(fèi)包括或部分包含在產(chǎn)品總價(jià)中時(shí)。
All of our prices are inclusive of tax and service fees.
我們所有的價(jià)格都包括稅金和服務(wù)費(fèi)。
13. Exclusive
排外的
When any taxes or fees are not included in the price of the item being bought.
任何稅費(fèi)不包括在購買物品的價(jià)格中。
Prices shown are Tax exclusive.
所示價(jià)格不含稅。
14. Expensive
昂貴的
An adjective that describes the cost of something considered to be too much compared to similar items.
一種形容詞,描述與同類物品相比被認(rèn)為太貴的東西的成本。
That meal was far too expensive for the amount of food they gave us!
那頓飯對他們給我們的食物來說太貴了!
15. Cheap/Bargain
便宜/便宜貨
An adjective that is the opposite of expensive, a product which costs less than similar items.
一個(gè)與昂貴相反的形容詞,一種比同類產(chǎn)品便宜的產(chǎn)品。
That car is cheap and in excellent condition.
那輛車很便宜,而且狀況很好。
Wow, that’s a bargain compared to everyone else’s prices!
哇,和其他人的價(jià)格比起來,真便宜!
16. Sale
低價(jià)出售
A specific period of time during which the items being sold have been reduced in price.
一段特定的時(shí)間,在這段時(shí)間內(nèi),正在出售的物品被降價(jià)。
Everything is on sale until the end of the month.
所有東西都打折到月底。
17. Runout
甩賣
Used to describe the sale of an older model or a product that will no longer be available.
使用描述一個(gè)陳舊模型的出售或一個(gè)產(chǎn)品,它將不會長久存在。
We are having a winter runout sale on our heaters.
我們的取暖器正在冬季大甩賣。
18. Backorder
缺貨訂單
When an order for a product has been placed, but it is no longer in stock.
當(dāng)一個(gè)產(chǎn)品的訂單已經(jīng)下了,但是它已經(jīng)沒有存貨了。
Unfortunately, we no longer have the item in stock, and it is currently on backorder, we expect another shipment in two weeks.
不幸的是,我們已經(jīng)沒有存貨了,而且目前正處于缺貨狀態(tài),我們預(yù)計(jì)兩周后再發(fā)貨。
19. Lease/Rental
租賃
An arrangement where regular payments are made to have and use an item for a set period.
定期付款的一種安排,在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)擁有和使用一個(gè)項(xiàng)目。
My car is a lease only; I don’t own it.
我的車只是租來的,我沒有它。
We live in a rental.
我們住在出租房里。
20. Lay-by
預(yù)付定金
Regular payments are made to slowly pay off the product before it can be taken home. It is interest-free which makes it better than buying using a loan or credit.
定期付款是為了在產(chǎn)品可以帶回家之前慢慢付清。它是無息的,這使得它比用貸款或信貸購買要好。
How long are your lay-by agreements?
你的預(yù)付定金要多久?
21. Paid-in-full
全額支付
A phrase used to explain there is no more money owed or remaining to be paid for something.
一個(gè)短語,用來解釋沒有更多的錢欠或剩余的支付某事。
The customer has paid-in-full for the Television and can pick it up at any time.
顧客已經(jīng)付清了電視機(jī)的全部費(fèi)用,可以隨時(shí)取用。
22. Payment Arrangement
付款安排
An agreement between the buyer and seller about how payments will be made over a specified time until paid in full.
買賣雙方就如何在規(guī)定時(shí)間內(nèi)付款直至全部付清的協(xié)議。
We have a two-year payment arrangement for the car.
我們有兩年的汽車付款安排。
23. Credit
信用
When money has been ex
提前支付
MOP – Method Of Payment
MOP——付款方式
Usually used as a question to ask what the buyer will use to pay for the product being purchased.
通常用作詢問買方將用什么來支付購買的產(chǎn)品的問題。
What method of payment would you like to use to pay for the television?
你想用什么付款方式付電視費(fèi)?
24. Plastic or paper?
塑料袋還是紙袋?
A slang way of describing the difference, and asking whether the customer will use a Credit Card or Cash to pay.
一種描述差別的俚語方式,詢問顧客是用信用卡還是現(xiàn)金支付。
Would you like to use paper or plastic to pay?
你想用紙還是塑料付款?
25. Credit Card
信用卡
A plastic card that gives the buyer access to an approved lin-of-credit by a financial institution, usually a bank.
信用卡,信用卡一種塑料卡,使買方能獲得金融機(jī)構(gòu)(通常是銀行)批準(zhǔn)的信用證。
Can I pay by credit card?
我可以用信用卡付款嗎?
26. Cash
現(xiàn)金
The currency/money notes and coins, used to pay in exchange for a product, cash and coins come in different amounts.
貨幣紙幣和硬幣,用來交換產(chǎn)品、現(xiàn)金和硬幣的數(shù)量是不同的。
I don’t have enough cash to buy the car today.
我今天沒有足夠的現(xiàn)金買車。
27. Check (American English)/Cheque (British English)
支票(美式英語)/支票(英式英語)
A check is a written note that directs the buyer’s financial institution to take a set amount of money from their account and pay it to the seller. The buyers account information and details are already printed onto the check in advance when given to him by the bank.
支票是一種書面票據(jù),它指示買方的金融機(jī)構(gòu)從他們的帳戶中取出一定數(shù)額的錢并支付給賣方。銀行給買主的時(shí)候,買主的帳戶信息和詳細(xì)資料已經(jīng)預(yù)先印在支票上了。
The buyer writes out to whom the money is to be paid, the amount, and then signs the check, it is then given to the seller who will take it to be processed by the financial institution.
買方寫明要付給誰的錢、金額,然后在支票上簽字,然后交給賣方,賣方將把支票交給金融機(jī)構(gòu)處理。
Because it’s such a large sum of money can I pay by check?
因?yàn)檫@是一大筆錢,我可以用支票支付嗎?
28. Credit Note
貸方票據(jù)
A written note from a seller that gives credit to the person who has it. It can be used to pay for something up to the value written on it.
賣方的書面通知,給予擁有者信用。它可以用來支付一些不超過上面寫的價(jià)值的東西。
I have a credit note I would like to use to pay for the television.
我有一張信用卡,我想用它來付電視費(fèi)。
29. Stock
股票
The combined collection of products held by a store, either on display or stored in their store rooms.
商店收藏的產(chǎn)品的總稱,可以陳列,也可以存放在他們的儲藏室里。
I believe we have that model in stock, let me just check our storeroom for it.
我相信我們有那個(gè)型號的存貨,讓我檢查一下我們的儲藏室。
30. Out-of-stock
缺貨
When there is nothing left of that item or product.
當(dāng)那件物品或產(chǎn)品一無所有時(shí)。
Unfortunately, we are out-of-stock of the black iPhones, but we do have it in gold.
不幸的是,我們的黑色iphone已經(jīng)沒有存貨了,但我們確實(shí)有金色的。
31. Offer
出價(jià)
To propose an amount as payment for an item that is negotiable.
提出一筆金額作為可協(xié)商的付款。
We have received an offer of $95,000 for your house.
我們收到你方9.5萬美元的報(bào)價(jià)。
32. Sold
出售
When an item has been paid for, or a binding contract has been made agreeing to a purchase amount of an item.
當(dāng)一個(gè)項(xiàng)目已經(jīng)支付,或一個(gè)有約束力的合同已經(jīng)達(dá)成,同意一個(gè)項(xiàng)目的購買金額。
33. Sold-out
賣光
If a product is out-of-stock, and no longer available because everything has been sold, it has sold-out.
如果一個(gè)產(chǎn)品缺貨了,而且由于所有的東西都賣光了而不再供應(yīng),那么它就賣完了。
The concert tickets sold-out in seconds, that’s how popular this artist is.
音樂會的票幾秒鐘就賣完了,這就是這位藝術(shù)家的受歡迎程度。
34. Value
價(jià)值
What something is worth to someone.
對某人來說什么東西是值得的。
This car is worth $20,000 at the moment.
這輛車目前價(jià)值2萬美元。
I will never sell this house; it is worth far more than money to me.
我決不會賣掉這所房子,對我來說它比錢值錢得多。
35. Equal Value
等價(jià)
When two things have the same value or when some things put together have the same value of another thing.
當(dāng)兩樣?xùn)|西具有相同的價(jià)值,或者當(dāng)一些東西組合在一起時(shí),另一件東西具有相同的價(jià)值。
You may choose a free item, equal or less in value, to what you have already purchased just now.
你可以選擇一個(gè)價(jià)值等于或小于你剛剛購買的免費(fèi)物品。
36. Interest-free
免息
If a product is bought using a line-of-credit, interest-free means no further interest charges are added to the remaining amount of money still to be paid.
如果一個(gè)產(chǎn)品是用信用額度購買的,免息意味著剩余的未付金額不再增加利息。
37. Customer/Client
客戶
The customer or client is usually the buyer or the person using the services being offered.
顧客或客戶通常是買方或使用所提供服務(wù)的人。
I have a customer who wants to buy the latest model computer.
我有個(gè)顧客想買最新型號的電腦。
Often these words are used together in joined sentences; they explain in precise terms the details of a transaction and the conditions of a sale.
這些詞通常連用在句子中;它們精確地解釋交易的細(xì)節(jié)和銷售條件。
The key is to know what they mean to use them effectively. Some are deceptively similar and confuse even native English speakers, so if you are working in Sales, make sure you study up and know your sales vocabulary before trying it out on real customers.
關(guān)鍵是要知道有效使用它們意味著什么。有些是欺騙性的相似,甚至混淆了英語為母語的人,所以如果你是在銷售工作,確保你學(xué)習(xí)和了解你的銷售詞匯,然后再嘗試真正的客戶。