dethroned[di??θr??n]?

v. 廢黜;罷免

Bill Gates?Opens a New Window. ’ seven-year run as the second richest person in the world on the Bloomberg Billionaires Opens a New Window. Index has come to an end.
比爾·蓋茨被刷新了。他連續(xù)七年在彭博億萬富豪排行榜上保持世界第二富的地位,現(xiàn)在不是了。指數(shù)走到了盡頭。

Bernard Arnault?dethroned?the Microsoft co-founder as the second richest person in the world on Tuesday after the LVMH Moet Hennessy - Louis Vuitton chairman’s net worth hit $108 billion, according to the Billionaires Index Opens a New Window.?
周二酩悅·軒尼詩-路易·威登的董事長貝爾納·阿爾諾凈資產(chǎn)達到1080億美元,超越微軟合伙創(chuàng)始人成為世界第二富。

Gates, whose net worth is estimated to be $107 billion, has remained in the top two positions on the index since it was created seven years ago.
據(jù)估計,蓋茨的凈資產(chǎn)額是1070億美元。自七年前富豪榜設(shè)立以來,蓋茨一直排第二名。

Holding on to the top spot is Jeff Bezos with a net worth of $125 billion.
第一名是杰夫·貝佐斯,他的凈資產(chǎn)達1250億美元。

Forbes Opens a New Window.? also listed Arnault as the second richest person in the world with a net worth of $105.1 billion as of Wednesday. Gates’ estimated net worth by Forbes Opens a New Window. stood at $103.7 billion.
福布斯富豪榜刷新了,在周三也將阿爾諾列為世界第二富,凈資產(chǎn)為1051億美元。福布斯對蓋茨的凈資產(chǎn)估算約為1037億美元。

Arnault is relatively new to the exclusive “centibillionaires” club. He officially joined Bezos and Gates last month as the only people in the world worth more than $100 billion when LVMH hit a record 368.80 euros a share.?
阿爾諾是最近才加入這家排外的“億萬富豪”俱樂部。上月,酩悅·軒尼詩-路易·威登股價漲至368.80歐元每股,阿爾諾那時正式加入貝佐斯和蓋茨的行列,成為世界上唯一幾位資產(chǎn)超過1000億美元的人。

The 70-year-old French native added $39 billion to his fortune in the last year, the Bloomberg Billionaires Index showed.
彭博億萬富豪榜顯示,這位70歲的法國本土人去年掙了390億美元。

?

今日詞匯

dethroned[di??θr??n]?

v. 廢黜;罷免

?

He was dethroned and went into exile.?
他被罷黜并流放。?

?

這個詞由de+throned構(gòu)成:

前綴de-,表示否定,除去,降低或減少

?

throned是throne的過去式和過去分詞:throne, n. 王座,寶座,王位,王權(quán);v. 使登上王位;使掌握王權(quán);使登上寶座?

?

the throne 王位;帝位;王權(quán);君權(quán)?

?

the Queen's 40th anniversary on the throne 女王登基40周年?

the heir to the throne 王位繼承人?