雙語(yǔ)美文:有些金錢是人生不能承受之重
作者:Quora用戶
2019-01-06 00:45
"Some money is too expensive."
“有些金錢的代價(jià)太過(guò)昂貴。”
When I got my first grown-up job after college my dad asked me how much money I'd be willing to embezzle.?
大學(xué)畢業(yè)后,我得到了成年后的第一份工作,我爸問(wèn)我愿意貪污多少錢。
My dad was an aerospace engineer, one of the most straight-edge ethical men you can imagine. ? So I told him the truth, "You raised me to be honest. There is no amount of money that could induce me to steal.
"我爸是個(gè)航天工程師,是個(gè)你能想象的那種最正直最講道德的人。所以我告訴了他事實(shí):“你從小教我要誠(chéng)實(shí)。根本就沒(méi)有什么錢能讓我去偷?!?/div>
But he wasn't having it. ?"A thousand dollars?" he asked, "Ten thousand?"
但是他并不接受這個(gè)回答。“一千美金?”他問(wèn)道,“還是一萬(wàn)?”
"Will I get caught?"?
?“我會(huì)被抓嗎?”
"No one who embezzles thinks they will get caught."
“沒(méi)有哪個(gè)貪污的人會(huì)認(rèn)為自己會(huì)被抓。”
"Ok, so it would have to be enough to escape the country and get a new identity."
“好吧,那這些錢足夠我逃到國(guó)外并且獲得另一個(gè)身份?!?/div>
"Which is?" he asked.
“要多少?”他問(wèn)。
"Fifty million dollars." ?I said. ?"If they left fifty million with me and I thought I could get away scout free, I might take it."
“5000萬(wàn)美金?!蔽艺f(shuō)?!叭绻麄儼?000萬(wàn)給了我,我覺(jué)得我可以逃過(guò)檢查然后拿走它。”
"Excellent," he said. ?"Now never sell out for a box of pens and a three hole punch. ? If fifty million dollars is your price, never steal a penny less."
“好,”他說(shuō)?!艾F(xiàn)在開始,永遠(yuǎn)不要為了一盒筆或者一個(gè)三孔的打孔機(jī)而出賣了自己。如果你要的是5000萬(wàn)美金,那就一分都不能少。”
?
您感興趣的課程有優(yōu)惠啦,快去看看
英語(yǔ)翻譯推薦
-
雙語(yǔ)美文:有些金錢是人生不能承受之重 2019-01-06要學(xué)會(huì)自律與克制。
英語(yǔ)在線翻譯工具
英語(yǔ)翻譯精華
- 當(dāng)英文遇上古文,簡(jiǎn)直美哭!神翻譯,高逼格~
- 法律英語(yǔ)翻譯:法律翻譯常用詞匯注釋(A-Z)
- 美女翻譯張璐:6年總理答記者會(huì)精彩翻譯集
- 9位翻譯官:為什么要選擇做翻譯?
- 北外高翻名師李長(zhǎng)栓談MTI:學(xué)翻譯,多一些選擇與積累
- 翻譯學(xué)習(xí)四點(diǎn)建議:寫給想做翻譯的新手們
- 韓剛筆譯課:我上過(guò)的最好的翻譯課
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)信函最易出錯(cuò)的5個(gè)詞
- 中秋節(jié)英語(yǔ)翻譯:中秋詩(shī)詞雙語(yǔ)賞
- 良心推薦 自學(xué)翻譯的人決不能錯(cuò)過(guò)的9大網(wǎng)站
英語(yǔ)翻譯賞析
英語(yǔ)翻譯技巧
- 譯言譯語(yǔ):英文合同中簡(jiǎn)單長(zhǎng)句的翻譯技巧
- 英語(yǔ)四級(jí)翻譯方法與技巧
- 英語(yǔ)翻譯秘訣:跟對(duì)的老師,學(xué)好的翻譯
- 最常用的十大翻譯技巧之:增譯法和省譯法
- 商務(wù)英語(yǔ)翻譯:商務(wù)英語(yǔ)五大實(shí)用翻譯技巧
- 稱謂翻譯有講究 各種“副”職譯法大不同
- 這3個(gè)中文詞,老外永遠(yuǎn)無(wú)法理解!氣哭翻譯啊
- 名詞動(dòng)用翻譯技巧:讓名詞“動(dòng)”起來(lái)
- 無(wú)解盤點(diǎn):11個(gè)無(wú)法翻譯的外語(yǔ)單詞
- 美式英語(yǔ)翻譯與英式英語(yǔ)翻譯的區(qū)別
雙語(yǔ)閱讀