漢譯英最易翻錯的100句(1)
作者:清麗整理
來源:互聯(lián)網(wǎng)
2017-02-08 14:44
中文:
?有他這顆掃帚星,什么事情都辦不成。
翻譯:
[誤] with a comet like him, nothing can be accomplished.
[正] with a jinx like him, nothing can be accomplished.
注:
“掃帚星”是中國人對“慧星”(comet)的俗稱,因其后面象拖著的一條像掃帚一樣的長尾巴而得名。在中國古代,“掃帚星”被認(rèn)為是災(zāi)難的預(yù)兆,并被用來比喻不吉利的人或事;禍根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英語的 comet 雖然沒有這層含義,但卻有一個對應(yīng)的說法,即 jinx。 例:there's a jinx on/someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “這輛汽車上有什么妨人的東西,總給我找麻煩”。
聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。