英語口語水平的提升離不開大家平時的努力和積累,大家覺得自己的口語能力怎么樣呢?職場上我們在執(zhí)行任務(wù)之前,首先要明白老板的要求,就比如他在給你布置工作時對你說“double time!”,你知道是什么意思嗎?別理解錯了哦!

“double time”怎么理解?

如果老板對你說“Finish the work in double time!”,千萬不要覺得這個老板人太好了,布置工作還給我留了雙倍時間豈不是美滋滋了?

打住,千萬不要這樣理解,你的老板不但沒有給你雙倍時間,恰恰相反他實(shí)際上是讓你“加快速度、盡快完成”。

其實(shí),double time是美式英語的常見口語用法,你也可以簡單理解為“double quick 盡快地”或者“at a faster speed 以一個更快的速度進(jìn)行”,我們通過例句來理解:

舉個例子:

Now let's play the piece again double time.

現(xiàn)在讓我們把這首曲子再快速彈一遍。

除此之外,double time還有第二個含義,相比于上一個含義“加快速度、盡快完成”,這個含義你肯定喜歡,就是“雙倍工資”:

尤其指的是“法定節(jié)假日、加班的雙倍工資”,相當(dāng)于“double pay 雙倍工資”:

舉個例子:

① My boss promised to pay me double time.

我老板答應(yīng)付我雙倍工資。

② Staff are entitled to double time for each statutory holiday worked.

員工在每一個法定假日工作時可享受雙倍工資。

兩種含義差別不小,所以大家要是遇到了這個表達(dá),一定要根據(jù)上下文的語境,仔細(xì)辨別它的含義,不要造成誤會啦!

咖啡雙份糖,炸雞雙芝士,奶茶雙芋圓,double快樂如此簡單!

“double”相關(guān)短語

-talk

如果外國人對你說"no double-talk"?你知道是什么意思嗎?會不會理解成對方是想讓你別重復(fù)說?

恰恰相反,"no double-talk"是想讓你“不要繞彎子。含糊其辭”。言外之意就是“你直接說重點(diǎn),咱們直奔重點(diǎn)吧”。

舉個例子:

He gave us no real reasons, just the usual politician's double-talk.

他沒告訴我們真正理由,只說了些政客常說的空話。

back

這里back的意思指:返回。所以double back就很好理解了,它的意思就是“原路返回,轉(zhuǎn)身往回走,走回頭路”。

舉個例子:

The roads leading to the most beautiful places always twist and turn and double back on themselves.

通往最美麗的地方的路總是曲曲折折而且有時候不得不返回起點(diǎn)。

-dealer

字面意思是“兩面交易者”,引申過來就是“兩面派,口是心非的人;騙子”。

除此之外,“double-crosser”也可以表示“騙子”。

舉個例子:

The art dealer agreed to sell me the painting, but then double-crossed me when somebody else offered to pay more for it.

這個藝術(shù)品商人同意把那幅畫賣給我,但有人愿出更高價時,他便欺騙了我。

今天就分享到這里了,如果還想了解更多關(guān)于英語口語培訓(xùn)的內(nèi)容,可以來關(guān)注我們。如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。