聽(tīng)到上面杰克·吉倫希爾和亞當(dāng)·蘭伯特的美國(guó)口音有沒(méi)有一種想爆笑的沖動(dòng)捏?沒(méi)錯(cuò),這就是美國(guó)南方口音。雖然美國(guó)不像咱們有各種不同的方言,但南北之間的口音差別還是很大的,有些表達(dá)英語(yǔ)課本上可完全沒(méi)有哦。來(lái)看看下面的例句和解說(shuō)吧。

以下例句及解析選自臺(tái)灣在美留學(xué)生小笨霖的英語(yǔ)學(xué)習(xí)筆記。想了解更多美國(guó)南方口音,來(lái)聽(tīng)聽(tīng)迪斯尼動(dòng)畫(huà)《公主與青蛙》中螢火蟲(chóng)的無(wú)敵南方口音>>

1. What are you fixing right now? 你現(xiàn)在在煮什么?

Fix 這個(gè)字以我個(gè)人的理解就是代表"修理",或是"固定"的意思,但是在美國(guó)fix這個(gè)字真的是千變?nèi)f化,例如在美國(guó)南方,大家習(xí)慣用fix來(lái)代替cook或是make,例如 A: What are you fixing now? B: No big deal, I'm just fixing my own dinner. 但是fix這種用法一般說(shuō)來(lái)在南方比較流行,從北方來(lái)的人可能會(huì)聽(tīng)不懂這樣的用法。另外fix也可以被動(dòng)的形態(tài)出現(xiàn),例: How do you like your coffee fixed? 就相當(dāng)于How do you like your coffee cooked?

2. I am fixing to go out. 我正準(zhǔn)備要出門(mén)。

Fix這個(gè)字在美國(guó)南方真的很常見(jiàn), 記得我第一次聽(tīng)到老美這么跟我說(shuō),我的直覺(jué)反應(yīng)就是他正在修理什么東西,但實(shí)際上Fix在這里的用法是正準(zhǔn)備要出門(mén)的意思,也就相當(dāng)于 I am about to leave。

3. I'll fix the plate for you. 我等下幫你準(zhǔn)備食物。

第一次聽(tīng)到我室友說(shuō)I can fix the plate for you,我立刻反應(yīng)是,Is there any plate broken? 其實(shí)不是這樣的。Fix the plate 指的是準(zhǔn)備食物。例如我們?cè)诔床饲翱赡軙?huì)先把所有要炒的菜都洗好,分好,放在盤(pán)子上準(zhǔn)備好像,這就叫 Fix the plate。所以下次如果再聽(tīng)到老美說(shuō) I'll fix the plate 可別以為他把盤(pán)子給打破了喔!

I fix a plate for you. 也可以釋成我?guī)湍隳靡稽c(diǎn)食物. 大家應(yīng)該都有吃過(guò)西式的buffet吧!一個(gè)人一個(gè)盤(pán)子,自己去拿菜,如果你要幫別人拿食物的話,你就說(shuō), I'll fix a plate for you。

4. She spent 30 minutes fixing her hair. 她花了三十分鐘整理她的頭發(fā)。

像fix這么好用的單字在國(guó)內(nèi)居然沒(méi)有人教真是可惜。Fix在這里是指整理頭發(fā)的意思. 我自己造了一個(gè)好玩的句子,She is fixing to fix her hair and fix the plate before fixing her dinner. 大家看得出來(lái)在這里四個(gè) fix 各有不同的意思嗎?翻譯一下這句話就是她準(zhǔn)備好要在煮晚飯之前整理她的頭發(fā)和準(zhǔn)備食物了 . (沒(méi)什么意思, 只是好玩而已。)

5. Can you fix mine? 你能不能幫我撿一下?

這句是我最近才新學(xué)到的, 所以fix的用法又多了一個(gè),就是有二個(gè)人在丟罐子,他們想把罐子丟到垃圾筒里,結(jié)果第一個(gè)人沒(méi)丟準(zhǔn),丟到垃圾筒外面去了,換第二個(gè)人丟,他還是沒(méi)丟準(zhǔn),也丟掉外面去了。所以當(dāng)?shù)诙€(gè)人要去把罐子撿起來(lái)時(shí),第一個(gè)人就跟他說(shuō)了,Can you fix mine? 能不能幫我撿起來(lái)丟到垃圾筒里。我覺(jué)得這個(gè)fix用得特別好。

6. He is a redneck. 他是一個(gè)老粗。

所謂redneck,就是一些種田的粗人, (特別是在南方)因?yàn)樗麄兲厥獾纳盍?xí)慣和癖好,通常會(huì)鬧出很多笑話,說(shuō)起話來(lái)有很重的南方口音, 他們會(huì)被叫redneck 我想是因?yàn)槌T谔锢锕ぷ?,脖子曬得紅紅的之故,另外還有一個(gè)字hick,也是粗人redneck的意思。什么樣的人是典型的redneck 呢?他們喜歡穿迷彩服,缺了好幾顆門(mén)牙,他們開(kāi)著爛爛的pickup truck,他們車(chē)上一定會(huì)放一把槍?zhuān)员憧梢噪S時(shí)打獵。他們住的院子通常會(huì)堆滿各式各樣的雜物,以致于看起來(lái)好像垃圾場(chǎng)一樣。如果想要更了解關(guān)于redneck的一些有趣的事情,可以參考本專(zhuān)欄的redneck's driver's license 這一篇笑話。

7. He has a bad accent. 他有很重的口音。

在美國(guó)不同的區(qū)有不同的口音,特別是在南方,他們叫作southern drwal,原因是他們通常喜歡把尾音拉長(zhǎng),所以叫southern drawl。而在整個(gè)南方當(dāng)中,我覺(jué)得又以Kentucky及Tennessee的口音最重了。如果你連這二個(gè)地方的口音都能了解的話,那你的英文大概也沒(méi)什么問(wèn)題了。

一般而言,在美國(guó)如果有口音是會(huì)被當(dāng)作土包子的!所以老美之間也常拿彼此的口音開(kāi)玩笑。尤其你如果是在北方例如紐約工作,你的南方口音很可能會(huì)使得同事們都看不起你。

8. You are not spposta to stay home during the weekend. 你周末不應(yīng)該待在家里的。

講到口音, 我就來(lái)教各位一些很典型的南方口音吧!南方人喜歡把 suppose to念成spposta。我第一次聽(tīng)到別人這樣說(shuō)我還以為他在說(shuō) I am a poster (我是一張海報(bào)),害我覺(jué)得很奇怪說(shuō),其實(shí)這就是他們的口音。還有一個(gè)我常聽(tīng)的就是You rurnt my life. (You ruin my life)他們會(huì)把ruin念成rurut。

9. Heidi, Hire Yew? 嗨, 你好嗎?

這句話也是很典型的南方打招呼用語(yǔ), 我想這原來(lái)是Howdy, How are you? 但是他們會(huì)念成Heidi, Hire Yew. 我想雖然南方口音普遍被認(rèn)為不是那么好,可是有時(shí)你刻意去模仿一兩句反而會(huì)有那種爆笑的效果。

10. Oh hell no. 當(dāng)然不是啦。

這也是南方的一個(gè)慣用語(yǔ),特別是黑人很喜歡這么說(shuō)。Oh hell no其實(shí)就是等于 Of course not。那個(gè) Oh hell 是用來(lái)加強(qiáng)語(yǔ)氣的。比如你問(wèn)我,Are you married? 我就可以回答:Oh hell no. I am still single.