亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>

                    實(shí)用資料:西方翻譯簡(jiǎn)史

                    1. 資料大?。?/p>

                      0.06M

                    2. 所屬類型:

                      DOC格式

                    3. 最后更新:

                      2010-12-29 18:54

                    4. 所屬分類:

                      備考資料 / 聽(tīng)力資料

                    資料摘要: 內(nèi)容包括古代中世紀(jì)、文藝復(fù)興時(shí)期、近代和現(xiàn)當(dāng)代等各個(gè)歷史時(shí)期西方的翻譯實(shí)踐史和翻譯思想發(fā)展史,從古羅馬第一部有文字記載的翻譯作品,一直寫到21世紀(jì)歐美幾個(gè)國(guó)家翻譯理論領(lǐng)域的最新成果。

                    內(nèi)容包括古代中世紀(jì)、文藝復(fù)興時(shí)期、近代和現(xiàn)當(dāng)代等各個(gè)歷史時(shí)期西方的翻譯實(shí)踐史和翻譯思想發(fā)展史,從古羅馬第一部有文字記載的翻譯作品,一直寫到21世紀(jì)歐美幾個(gè)國(guó)家翻譯理論領(lǐng)域的最新成果。

                    吸收當(dāng)代國(guó)內(nèi)外的有關(guān)研究成果,力求突出重點(diǎn),對(duì)各歷史時(shí)期尤其是對(duì)20世紀(jì)以來(lái)西方翻譯領(lǐng)域的代表人物、代表譯作、思想流派以及重要?dú)v史事件等加以敘述與評(píng)論;對(duì)翻譯實(shí)踐和翻譯理論相互間的促進(jìn)、演變和發(fā)展過(guò)程,作了深入淺出的剖析和討論;對(duì)于翻譯思想和理論發(fā)展的性質(zhì)及方向,也闡述了自己的基本認(rèn)識(shí)和見(jiàn)解。

                    第一章 緒論
                    第二章 古代翻譯
                    第三章 中世紀(jì)翻譯
                    第四章 文藝復(fù)興時(shí)期翻譯
                    第五章 近代翻譯
                    第六章 現(xiàn)當(dāng)代翻譯