Chinese startup Kuaishou is considering to a U.S. initial public offering to bankroll its expansion in short videos and fend off competition from TikTok-owner ByteDance Inc., according to people familiar with the matter.

據(jù)知情人士透露,中國初創(chuàng)公司快手公司正考慮赴美上市,為其短視頻的業(yè)務(wù)拓展提供資金并抵御來自抖音母公司字節(jié)跳動的競爭。

The company, backed by Tencent Holdings Ltd., plans to list next year, the people said, requesting not to be named because the matter is private.

因為這件事仍然保密,所以知情人士匿名透露,騰訊控股的這家公司計劃明年上市。

One person said Kuaishou also weighed the option of going public this year. The video startup is raising more than $1 billion at a $25 billion valuation in a pre-IPO round mostly from Tencent, one of the people said.

一個人說快手也考慮了今年上市。還有一個人說這家視頻初創(chuàng)公司融資超過10億美元,本輪Pre-IPO估值達(dá)到250億美元,融資主要來自騰訊。

Kuaishou is an important part of Chinese social media giant Tencent’s strategy to compete against ByteDance, now the world’s most valuable startup.

快手是中國社交巨頭騰訊公司與字節(jié)跳動公司競爭的一張王牌,字節(jié)跳動現(xiàn)在是世界最有價值的初創(chuàng)公司。

圖片來源:視覺中國

Tencent has devoted a lot of resources toward building a library of short and mini video offerings -- key to retaining user attention and boosting advertising revenue -- but has yet to catch its rival.

騰訊將大量資源投入到建立一個簡短和迷你視頻庫中,這是保持用戶關(guān)注并增加廣告收入的主要手段,但還是沒有趕上競爭對手。

“Tencent’s biggest enemy is ByteDance right now,” said David Dai, a Hong Kong-based analyst at Bernstein. “Tencent hasn’t been very successful in short videos in the past, so resorting to investing in other companies instead is its best option.”

香港Bernstein投資公司的分析師David Dai說:“騰訊目前的勁敵是字節(jié)跳動,騰訊過去在短視頻領(lǐng)域不是非常成功,所以通過投資其他公司來翻身是最好的選擇?!?/div>

U.S.-listed shares of some of Kuaishou’s competitors fell. Momo Inc. fell 2.8%, the most in more than a week, while DouYu International Holdings Ltd. fell 1.9%, the most in about a month. Both under-performed the Nasdaq, which rose 0.3%.

在美國上市的部分快手的競爭對手股價下跌。陌陌公司下跌2.8%,是一周多的時間內(nèi)下跌最多的;斗魚國際控股有限公司下跌1.9%,是約一個月時間內(nèi)下跌最多的。兩家公司的表現(xiàn)都不及上漲了0.3%的納斯達(dá)克指數(shù)。

?

翻譯:菲菲