成語翻譯:不遺余力&不以為然
作者:Sylvia
2018-10-08 00:30
不遺余力
拼音:
bù yí yú lì
解釋:
遺:留;余力:剩下的力量。把全部力量都使出來,一點不保留。
出處:
《戰(zhàn)國策·趙策三》:“秦之攻我也,不遺余力矣,必以倦而歸也。”《史記·平原君虞卿列傳》:“秦不遺余力矣,必且欲破趙軍?!?/p>
翻譯:
1. spare no effort to do
我們最熟悉的spare的用法是用作形容詞,表示“多余的,剩下的”,比如簡單的口語對話:
What do you do in your spare time?
你閑時都做些什么?
I often…
我常常……
除了作形容詞,它也可以用作名詞,表示“備用零件”
當然,在spare no efforts這個詞組中,它作為動詞,表示“節(jié)省,抽出”
一絲一毫力氣都不省下,就意味著不遺余力。
最佳的選擇就是不遺余力地幫助他。
The best choice is to spare no effort to help him.
李老師不遺余力地教導我。
Mr. Li spared?no effort to teach me.
不以為然
拼音:
bù yǐ wéi rán
解釋:
然:是,對。不認為是對的。表示不同意或否定。
出處:
宋·蘇軾《再乞罷詳定役法狀》:“右臣先曾奏論前衙一役,只當招募,不當定差,執(zhí)政不以為然?!?/p>
翻譯:
1.形容詞deprecating
這個形容詞來源于動詞deprecate(雖然長得和depreciate有點像,但是意思完全不一樣哦?。?/p>
Deprecate表示“不贊成,反對”
She made a little deprecating shrug.
她有點不以為然地聳聳肩。
2. 動詞disapprove
Most people disapprove of such violent sokutions.
多數(shù)人對這種暴力的解決手段不以為然。
聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴禁轉(zhuǎn)載。