(雙語(yǔ))《中國(guó)交通運(yùn)輸發(fā)展》白皮書(shū) 2
作者:英文巴士
來(lái)源:英文巴士
2017-01-11 09:49
一、發(fā)展歷程
I. Course of Development
新中國(guó)成立之初,交通運(yùn)輸面貌十分落后。全國(guó)鐵路總里程僅2.18萬(wàn)公里,有一半處于癱瘓狀態(tài)。能通車(chē)的公路僅8.08萬(wàn)公里,民用汽車(chē)5.1萬(wàn)輛。內(nèi)河航道處于自然狀態(tài)。民航航線只有12條。郵政服務(wù)網(wǎng)點(diǎn)較少。主要運(yùn)輸工具還是畜力車(chē)和木帆船等。
When the PRC was founded in 1949, transport was underdeveloped. Total railway length was only 21,800 km, half of which was paralyzed. Highway traffic length was only 80,800 km, and civil automobiles numbered only 51,000. Inland waterways were undeveloped, and only 12 civil air routes were operative. Postal outlets were limited. The major means of transport were animal-drawn vehicles and primitive boats.
新中國(guó)成立后,中國(guó)政府明確提出首先要?jiǎng)?chuàng)造一些基本條件恢復(fù)交通運(yùn)輸。經(jīng)過(guò)3年的國(guó)民經(jīng)濟(jì)恢復(fù)期,修復(fù)了被破壞的交通運(yùn)輸設(shè)施設(shè)備,恢復(fù)了水陸空運(yùn)輸。1953年起,開(kāi)始有計(jì)劃地進(jìn)行交通運(yùn)輸建設(shè)。在第一個(gè)、第二個(gè)五年計(jì)劃和國(guó)民經(jīng)濟(jì)調(diào)整期間(1953—1965年),國(guó)家投資向交通運(yùn)輸傾斜,改造和新建了一批鐵路、公路、港口碼頭、民用機(jī)場(chǎng),提高了西部和邊遠(yuǎn)地區(qū)的交通運(yùn)輸基礎(chǔ)設(shè)施覆蓋程度,疏浚了主要航道,新開(kāi)辟了國(guó)際、國(guó)內(nèi)水路和空中航線,擴(kuò)大了郵政網(wǎng)絡(luò),增加了運(yùn)輸裝備數(shù)量?!拔幕蟾锩逼陂g(1966—1976年),交通運(yùn)輸發(fā)展一度受到嚴(yán)重干擾,但設(shè)施和裝備規(guī)模、運(yùn)輸線路仍在增加,特別是針對(duì)沿海主要港口壓船、壓港、壓貨日趨嚴(yán)重的局面,加快了港口基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。在此期間,管道運(yùn)輸也得到了發(fā)展。
Following the founding of the PRC, the Chinese government decided to create the basic conditions to restore transport. During the economic recovery period (1949-1952) damaged transport facilities were repaired, and water, land and air transport were resumed. In 1953 China began to develop transport in a planned way. During the First (1953-1957) and Second (1958-1962) Five-Year Plan periods and the economic adjustment period (1961-1965) China tilted state investment in support of transport. It renovated and built a number of railways, highways, ports and piers, and civil airports; expanded the transport infrastructure coverage in the western and remote regions; dredged major navigation channels; opened new international and domestic sea and air routes; expanded the postal network; and increased the amount of transport equipment.
During the Cultural Revolution (1966-1976), transport was seriously disturbed, but facilities, equipment and routes kept increasing; in view of the severe delays in unloading and transshipment, and overstocking at major coastal ports, port infrastructure construction was accelerated; and pipeline transport developed.
1978年,改革開(kāi)放揭開(kāi)了中國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的新篇章,交通運(yùn)輸步入了快速發(fā)展階段。中國(guó)政府把交通運(yùn)輸放在優(yōu)先發(fā)展的位置,加大政策扶持力度,在放開(kāi)交通運(yùn)輸市場(chǎng)、建立社會(huì)化融資機(jī)制方面進(jìn)行開(kāi)創(chuàng)性探索,積極扭轉(zhuǎn)交通運(yùn)輸不適應(yīng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的被動(dòng)局面。鐵路實(shí)行經(jīng)濟(jì)承包責(zé)任制;出臺(tái)了提高養(yǎng)路費(fèi)征收標(biāo)準(zhǔn)、開(kāi)征車(chē)輛購(gòu)置附加費(fèi)以及“貸款修路、收費(fèi)還貸”等扶持公路發(fā)展的三項(xiàng)政策;公路、水運(yùn)工程建設(shè)項(xiàng)目開(kāi)始實(shí)行招投標(biāo)制度;港口率先對(duì)外開(kāi)放,海運(yùn)業(yè)最早實(shí)現(xiàn)“走出去”;民航走上了企業(yè)化發(fā)展道路,航空運(yùn)輸市場(chǎng)開(kāi)始形成;實(shí)施郵政管理體制改革,成立中國(guó)速遞服務(wù)公司,恢復(fù)辦理郵政儲(chǔ)蓄業(yè)務(wù);加大交通運(yùn)輸建設(shè)投資力度,吸引社會(huì)資本參與基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)。1988年滬嘉高速公路通車(chē),實(shí)現(xiàn)中國(guó)大陸高速公路零的突破。
The reform and opening-up policy adopted in 1978 ushered in a new stage of social and economic development, bringing about the rapid development of transport. The Chinese government prioritized transport development, increased pertinent policy support, made pioneering attempts to open wider the transport market and establish social financing mechanisms, and reversed the adverse situation that transport was unable to match social and economic development.
China implemented the contract responsibility system in railway operation; issued three policies for supporting highway development, namely, raising highway maintenance fee levied on highway users, collecting vehicle purchase tax, and building highways with loans and repaying the loans with tolls. Highway construction and water transport engineering projects started to adopt public bidding. Ports were the first to be opened up to the outside world, and sea transport was the first sector to go global. Civil aviation began to operate as an enterprise, and an air transport market took shape. The postal services management system was reformed, Express Mail Service (EMS) was set up, and postal savings services were resumed. Investment in transport development was increased and non-government capital was attracted to go into transport infrastructure construction. In 1988, the Shanghai-Jiading Expressway was opened to traffic, the first expressway on China’s mainland.
1992年,中國(guó)確立了建立社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制的改革目標(biāo)。交通運(yùn)輸不斷加大改革開(kāi)放力度,各種運(yùn)輸方式發(fā)展取得突破性進(jìn)展。開(kāi)展鐵路建設(shè)大會(huì)戰(zhàn),1997年起鐵路進(jìn)行了連續(xù)六次大提速。公路和水運(yùn)實(shí)施公路主骨架、水運(yùn)主通道、港站主樞紐和支持保障系統(tǒng)的“三主一支持”規(guī)劃,制定了加快建設(shè)步伐的目標(biāo)任務(wù)。民航機(jī)場(chǎng)建設(shè)費(fèi)和基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)基金、鐵路建設(shè)基金、內(nèi)河航運(yùn)建設(shè)基金先后設(shè)立。為應(yīng)對(duì)東南亞金融危機(jī),中國(guó)實(shí)施積極的財(cái)政政策,公路建設(shè)投資進(jìn)入“快車(chē)道”,高速公路建設(shè)大規(guī)模興起。實(shí)施西部大開(kāi)發(fā)戰(zhàn)略,全面加強(qiáng)西部地區(qū)鐵路、公路、機(jī)場(chǎng)、天然氣管道干線建設(shè)。提出“修好農(nóng)村路,服務(wù)城鎮(zhèn)化,讓農(nóng)民兄弟走上油路和水泥路”發(fā)展目標(biāo),掀起農(nóng)村公路建設(shè)新高潮。深化港口管理體制改革,加快港口建設(shè)。實(shí)行郵電分營(yíng)和郵政政企分開(kāi),郵政向信息流、資金流和物流“三流合一”的現(xiàn)代郵政業(yè)方向發(fā)展?!吨虚L(zhǎng)期鐵路網(wǎng)規(guī)劃》《國(guó)家高速公路網(wǎng)規(guī)劃》等一系列規(guī)劃陸續(xù)出臺(tái)。大力提升交通運(yùn)輸基本公共服務(wù)水平,全面加強(qiáng)城鄉(xiāng)客運(yùn)、城市公共交通、交通運(yùn)輸安全應(yīng)急救助等領(lǐng)域建設(shè)。2008年組建交通運(yùn)輸部,交通運(yùn)輸大部門(mén)體制改革邁出實(shí)質(zhì)性步伐。同年,京津城際鐵路通車(chē)運(yùn)營(yíng),中國(guó)開(kāi)啟了“高鐵時(shí)代”。
In 1992, China set the reform goal of establishing a socialist market economic system. Reform and opening-up efforts were furthered in transport while the development of various modes of transport achieved breakthrough progress. Since 1997, it has raised its average railway speed six times as a result of large-scale construction. A plan was made to build a transport framework where highways, waterways and ports play the major role, and put in place an advanced transport support system. A goal was set to accelerate related construction. China began to collect civil airport construction fees, and set up a civil airport infrastructure construction fund, a railway construction fund and an inland water transport construction fund in succession. To address the Financial Crisis starting in Southeast Asia, China implemented proactive fiscal policies to speed up investment in highway construction, which spurred the emergence of large-scale expressway construction. Around that time, the country implemented the strategy of developing the western regions, and enhanced the construction of railways, highways, airports and major gas pipelines there. It set the goal of “building asphalt and cement roads in rural areas to facilitate urbanization,” bringing a new upsurge of rural road construction. China furthered the reform of the port management system and accelerated the construction of ports. It separated postal services and telecommunications services, and government functions and enterprise operation in postal services, promoting modern postal services integrating information flow, capital flow and logistics.
The Chinese government issued the Medium- and Long-Term Railway Network Plan, National Expressways Network Plan and related programs, while vigorously improving basic transport public service capacity, urban and rural passenger transport, urban public transport and transport safety emergency rescue. In 2008, China’s Ministry of Transport (MOT) was established, and efforts were made to put all management of transport by air, water and land, as well as postal services under the ministry. The same year, the Beijing-Tianjin Intercity Railway was opened to traffic, marking the start of China’s high-speed rail era.