美國白宮新聞主任的五條職場建議
作者:滬江英語
2016-07-29 13:23
What do you do when the phone rings and it's the president on the line? If you're Jen Psaki, you put on your big-girl pants and get to work. The White House communications director shares how she learned to speak up for herself.
當(dāng)電話鈴響起,是總統(tǒng)打過來的時(shí)候,你該做什么呢?如果你是珍·帕莎其,你會(huì)快速成長起來,然后投入工作。美國白宮的新聞主任分享了她如何學(xué)會(huì)為自己說話。
Don't Be Afraid to Start at the Bottom別害怕從底層做起
My first job in politics was working for the Iowa Democratic Party as a door knocker, going from home to home. People aren't always welcoming to strangers who show up at their door wanting to talk about politics. But it was such a good stepping stone to doing briefings and working with the press, because to handle either one, you have to do your homework and become an expert on what you're talking about. Then you welcome it when someone challenges you, because you've prepared.
我從政的第一份工作是為愛荷華州的民主黨敲門,挨家挨戶。大多數(shù)人并不歡迎站在家門口試圖談?wù)撜蔚哪吧?。但這對于做簡報(bào)以及新聞發(fā)布會(huì)確實(shí)是一個(gè)很好的敲門磚,因?yàn)闊o論從事什么,你都要提前準(zhǔn)備要講的內(nèi)容,成為這方面的專家。這之后當(dāng)有人挑戰(zhàn)你時(shí),歡迎他們吧,因?yàn)槟阋呀?jīng)準(zhǔn)備好了。
Get Energy From Adversity從逆境中獲得能量
When I became a State Department spokesperson, in 2013, things were getting messy in Ukraine, so Russian reporters — some of whom work for their government — tried to discredit me. Articles had made-up lines coming out of my mouth and photos of my head on the body of a bikini model. I'm human, so it was hurtful. But a former ambassador emailed me and said, "If they're going after you, they're worried about the effectiveness of your message." Then what was going on became motivational, like I wasn't only standing up for myself but standing against this absurd sexist propaganda. I prepared even more. I wanted to crush them with knowledge! And when I was asked about it during a briefing, I said it was a badge of honor to be seen as such a threat.
在2013年,當(dāng)我成為美國國務(wù)院發(fā)言人時(shí),烏克蘭的事情變得非常棘手。所以一些為俄政府工作的俄羅斯記者試圖詆毀我。不斷有從我口中捏造的文章以及把我頭部放在比基尼模特兒身上的照片出現(xiàn)。我是一個(gè)人,這對我傷害非常大。但是一個(gè)前任大使發(fā)郵件給我,對我說,“如果他們不斷追擊你,那是因?yàn)樗麄儞?dān)心你信息的效力?!边@之后發(fā)生的事情給了我很大動(dòng)力,就好像我不只是為自己站起來,而是反對這種性別歧視的宣傳。我準(zhǔn)備了更多,我想用知識摧毀他們!當(dāng)在新聞發(fā)布會(huì)上被問及這件事時(shí),我說被視為威脅是一件光榮的事情。
Get Out of Your Own Way走出自己的路
I was pregnant when the White House chief of staff called to offer me my job. I thought, OK, he doesn't know. I'll tell him and move on with my day because that will be the end of that. But he said, "Great. We'll figure it out!" Then President Obama called and said, "Having a baby is the best thing. I need you here and don't want you not to come because you're having a baby." Still, I was leaning against it. I just thought it would be so hard. A good male friend said, "You want to be able to tell your daughter that you did this job." That stuck with me. No one else was limiting my possibilities. I was doing it to myself.
當(dāng)白宮辦公廳主任打電話要給我這份工作時(shí),我當(dāng)時(shí)正好懷孕。好吧,他并不知道。我打算告訴他,然后繼續(xù)過我的生活,因?yàn)槭虑楸驹撨@么結(jié)束。但是他說,“很好,我們會(huì)有解決辦法的!”然后奧巴馬總統(tǒng)打電話給我說,“有寶寶是一件非常好的事。我需要你在這里,不希望你因?yàn)轳R上有孩子而不來工作。”盡管如此,我還是拒絕了。我只是覺得事情會(huì)變得很艱難。一個(gè)很好的男性朋友說,“你希望能告訴女兒,你做了這份工作?!边@使我肩負(fù)起了責(zé)任。沒有人限制我的可能性,我仍然在做我自己。
Don't Buy Into Bias不要心存偏見
When I was eight months pregnant, Josh Earnest, the press secretary, and I took a meeting with a network correspondent. The correspondent only looked at and talked to Josh, who kept saying things like, "Well, Jen is the one you should deal with on this." At the end of the meeting, I said, "I hope you feel you can call me anytime." And this person says, "Well, I don't know if I'll ever see you again." There was a perception that because I was pregnant, I might not come back to work. How we play into those perceptions and let them affect us does matter.
當(dāng)我懷孕八個(gè)月的時(shí)候,新聞秘書喬?!ざ髂崴继睾臀視?huì)見一個(gè)網(wǎng)絡(luò)記者。記者只看著喬希,也只跟他說話,一直說著“這個(gè)問題需要珍去處理”這樣的話。在會(huì)議結(jié)束的時(shí)候,我說,“希望你感覺可以隨時(shí)打電話給我”。這個(gè)記者說,“我不知道以后是否還會(huì)見到你?!彼幸粋€(gè)看法,認(rèn)為我懷孕了,可能不會(huì)回來工作。我們?nèi)绾卫眠@些觀念,如何讓它們影響我們是非常關(guān)鍵的。
Go All In on Ideas把所有的想法呈現(xiàn)出來
Last June, on the day when the Supreme Court legalized gay marriage, we lit the White House in rainbow colors, and it was amazing. The idea came in part from associate communications director Jeff Tiller, who wrote a strong memo suggesting it. I brought it to the president, and we did it! When you present "crazy" ideas seriously, that's how they're treated.
去年六月,在最高法院合法化同性婚姻的當(dāng)天,我們用七彩顏色點(diǎn)燃了白宮,非常的振奮人心。這個(gè)想法有一部分來自副通信總監(jiān)杰夫·蒂勒,他寫了一個(gè)強(qiáng)大的備忘錄去提建議。我把它帶給了總統(tǒng),我們做到了!對待“瘋狂”想法的正確方式,就是認(rèn)真地把它們呈現(xiàn)出來。
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。