囧研究 朝九晚五的工作越來越少
作者:滬江英語
來源:互聯(lián)網(wǎng)
2015-05-06 14:35
如果你理想中的工作是朝九晚五的話,祝你好運能得到一份這樣的工作。
According to new research from tax and consulting firm EY, people across the globe are working longer hours than ever before.
根據(jù)稅務及咨詢公司EY的最新調查,在世界范圍內(nèi),人們的工作時間比以往更久。
In a global survey of 9,700 adults between ages 18 and 67, nearly half (46%) of managers around the world reported logging more than 40 hours a week, and 40% said their hours have increased over the past five years.
一次對全球9700名年齡在18歲至67歲成年人的調查中,近半數(shù)(46%)的經(jīng)理們工作時間超過每周40小時,40%的人表示他們在過去5年里延長了工作時間。
Americans have it particularly bad: 58% of managers in the US reported working over 40 hours a week. The only country where people work longer hours is Mexico, where 61% said the same.
美國的情況尤為嚴重:在美國工作的經(jīng)理中,58%的人每周工作超過40小時。只有墨西哥人的工作時間超過美國,那里有61%的人工作時間超過每周40小時。
Compare that to China, where just 19% of managers said they work over 40 hours a week.
與之相比,在中國只有19%的經(jīng)理每周工作超過40小時。
The survey found that parents have seen their hours increase more than nonparents. Among managers, 41% of full-time working parents said they've seen their hours increase in the last five years, as opposed to 37% of nonparents.
調查發(fā)現(xiàn)有小孩的人的工作時間比沒有小孩的人增加的多。41%全職工作的父母表示他們在過去5年里演唱了工作時間,而沒有孩子的人中只有37%的人這樣表示。
So it's of little surprise that one-third of full-time employees said it's gotten harder to balance work and family in the past five years.
因此,有點令人吃驚的是,三分之一的全職雇員認為在過去5年里,想在工作和家庭取得平衡越來越難。
In fact, while most people said they value flexibility at work, about 10% of US employees who have tried to implement a flexible schedule said they've suffered a negative consequence, like being denied a promotion, as a result.
事實上,盡管大多數(shù)人喜歡彈性工作制,但約10%嘗試過彈性工作制的美國雇員表示他們因此受到了負面影響,例如晉升受阻。
Companies would be wise to rethink their flexible-schedule policies if they want to retain workers. More than two-thirds of respondents said they would consider quitting a job if their boss didn't allow them to work flexibly.
對于公司而言,要想留住員工,明智的做法是重新考量彈性工作制。超過三分之二的受訪者表示如果老板不同意彈性工作制,他們就將辭職。