科技公司的春天 納斯達(dá)克指數(shù)創(chuàng)歷史新高
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)
2015-06-10 19:18
The tech-heavy Nasdaq index has closed at a record high, surpassing a level it last reached in 2000 at the height of the dot com bubble.
以科技股為主的納斯達(dá)克指數(shù)再創(chuàng)歷史新高,超過(guò)了其2000年互聯(lián)網(wǎng)泡沫的高峰期的水平。
The index gained 20.89 points to close at 5,056.06, besting the high of 5,048.62 it hit on 10 March 2000.
該指數(shù)上漲了20.89點(diǎn),收于5056.06點(diǎn),打破了2000年3月10號(hào)5048.62點(diǎn)的記錄。
The S&P 500 index gained 4.97 to 2,112.93 and the Dow Jones rose 20.42 points to 18,058.69.While the Dow Jones and S&P 500 have hit multiple records recently, the Nasdaq has taken longer to recover.
標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)上漲4.97至2,112.93,道瓊斯股票上漲了20.42點(diǎn)至18,058.69。道瓊斯和標(biāo)準(zhǔn)普爾500指數(shù)最近都同時(shí)創(chuàng)下多個(gè)記錄,而納斯達(dá)克指數(shù)很久才能恢復(fù)。
Some analysts think it can push on from the current level.
一些分析家認(rèn)為股市上漲還會(huì)繼續(xù)。
"[The Nasdaq] has the potential to go up, absent some external event that I can't predict," said Walter Price, senior portfolio manager at AllianzGI Global Technology fund.
“只要沒(méi)有無(wú)法預(yù)測(cè)的外部條件,納達(dá)斯克指數(shù)有可能會(huì)往上走,”安聯(lián)集團(tuán)全球科技基金的資深投資組合經(jīng)理普里塞說(shuō)。
However Mr Price said the current market environment is different from the dot-com boom of the late 1990s.
但是普里塞先生說(shuō)目前的市場(chǎng)環(huán)境不同于上世紀(jì)90年代末的互聯(lián)網(wǎng)泡沫。
In 2000, "a lot of the high-growth companies were selling at 200 or 300 times next year's earnings," he said.
他還說(shuō),2000年,“許多高增長(zhǎng)公司的市盈率達(dá)到200倍或300倍”
"This is nothing like that. This is a whole different world versus 2000."
“現(xiàn)在和2000年的市況截然不同,這個(gè)世界完全跟2000年的不一樣。”
The rise of Apple has been an important part of the Nasdaq's recovery. It launched the iPod in 2001 and the iPhone in 2007.
蘋(píng)果的崛起一直是納斯達(dá)克指數(shù)復(fù)蘇的一個(gè)重要組成部分。它于2001年推出了iPod,并且在2007年推出了iPhone。
The success of those products helped its market value surge to more than $750bn and accounts for around 10% of the index's value.
這些產(chǎn)品的成功有助于其市值飆升至超過(guò)7500億美元,占該指數(shù)的10%左右。
Back in 2000, Microsoft was the most valuable stock on the index, now it is a distant second to Apple with a value of $365bn.
早在2000年的時(shí)候,微軟就是該指數(shù)中最有價(jià)值的股票,現(xiàn)在它的市值為3650億美元,遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后蘋(píng)果。
Away from the Nasdaq, shares in IBM were the biggest winner on the Dow, rising over 3% after it reported better-than-expected earnings on Monday.
除了納達(dá)斯克指數(shù)之外,IBM的股票曾是道瓊斯指數(shù)最大的贏家,上漲了超過(guò)3%,此前該公司報(bào)告,周一的盈利高于預(yù)期。