科學(xué)還是迷信:性格測(cè)試靠譜不?
作者:滬江英語(yǔ)
來(lái)源:Fortune
2013-07-30 13:32
Personality testing has grown into a major industry and is standard procedure in leadership and management courses, as part of job-interview processes, and, increasingly, in career counselling. But should we really trust such tests to deliver scientific, objective truth?
個(gè)性測(cè)試現(xiàn)已發(fā)展成為一大產(chǎn)業(yè),是領(lǐng)導(dǎo)力和管理課程的標(biāo)準(zhǔn)程序,它不僅是求職面試流程的組成部分,而且日益成為職業(yè)輔導(dǎo)不可或缺的內(nèi)容之一。但我們是否真的應(yīng)該相信這類測(cè)試能夠揭示出科學(xué)且客觀的真相?
I have some bad news for you: Even the most sophisticated tests have considerable flaws. Take the Myers-Briggs Type Indicator (MBTI), the world's most popular psychometric test, which is based on Jung's theory of personality types. Over two million are administered every year. The MBTI places you in one of 16 personality types, based on dichotomous categories such as whether you are an introvert or an extrovert, or have a disposition towards being logical or emotional (what it calls "thinking" and "feeling").
我有一些壞消息要告訴你:即使最復(fù)雜的測(cè)試也存在很大的缺陷。以邁爾斯-布里格斯類型指標(biāo)(Myers-Briggs Type Indicator,簡(jiǎn)稱MBTI)為例。這種世界上最流行的心理測(cè)試的原理是榮格的性格類型理論,它每年大約被應(yīng)用200多萬(wàn)次。MBTI測(cè)試通過(guò)二分法類別——比如你是一位性格內(nèi)向者還是外向者,你的性情偏重于邏輯還是情緒(也就是它所稱的“思維”和“感覺(jué)”)——來(lái)判定一個(gè)人屬于16種性格類型的哪一種。
The interesting -- and somewhat alarming -- fact about the MBTI is that, despite its popularity, it has been subject to sustained criticism by professional psychologists for over three decades. One problem is that it displays what statisticians call low "test-retest reliability." So if you retake the test after only a five-week gap, there's around a 50% chance that you will fall into a different personality category compared to the first time you took the test.
關(guān)于MBTI測(cè)試有一個(gè)非常有趣,也有些令人擔(dān)憂的事實(shí)。那就是,盡管這種測(cè)試非常流行,但30多年來(lái),心理學(xué)家對(duì)它的批評(píng)從未終止過(guò)。一大問(wèn)題是,它顯示出了一種被統(tǒng)計(jì)學(xué)家稱為低“重測(cè)可靠度”的現(xiàn)象。比如說(shuō),如果你僅隔5周,再接受一次這種測(cè)試的話,你被歸入一個(gè)不同于首次測(cè)試的性格類別的幾率大約在50%左右。
A second criticism is that the MBTI mistakenly assumes that personality falls into mutually exclusive categories. You are either an extrovert or an introvert, but never a mix of the two. Yet most people fall somewhere in the middle. If the MBTI also measured height, you would be classified as either tall or short, even though the majority of people are within a band of medium height.
第二種批評(píng)意見(jiàn)是,MBTI測(cè)試錯(cuò)誤地假設(shè)一個(gè)人的性格歸屬于相互排斥的類別。你要么是一個(gè)性格外向者,要么是一個(gè)性格內(nèi)向者,但絕非兩者的某種混合。然而,大多數(shù)人恰恰介于兩者之間。要是MBTI也測(cè)量高度的話,你要么被列入“高大”,要么被列入“矮小”,盡管大多數(shù)人的個(gè)頭都在中等高度區(qū)間內(nèi)。
The consequence is that the scores of two people labelled "introvert" and "extrovert" may be almost exactly the same, but they could be placed into different categories since they fall on either side of an imaginary dividing line.
結(jié)果是,兩個(gè)被標(biāo)為“內(nèi)向”和“外向”的人的測(cè)試分?jǐn)?shù)可能幾乎完全一樣,但由于他們分處一條假想邊界線的兩側(cè),他們或許會(huì)被歸入不同的性格類別。
One other thing, and this matters especially for anybody who thinks personality tests can guide them to a perfect career. According to official Myers-Briggs documents published by its exclusive European distributor, the test can "give you an insight into what kinds of work you might enjoy and be successful doing." So if you are, like me, classified as INTJ (your dominant traits are being introverted, intuitive, and having a preference for thinking and judging), the best-fit occupations include management consultant, IT professional, and engineer.
對(duì)于那些認(rèn)為個(gè)性測(cè)試可以將他們引入一個(gè)完美職業(yè)生涯的人來(lái)說(shuō),還有一件事尤為重要。邁爾斯-布里格斯基金會(huì)歐洲獨(dú)家經(jīng)銷商發(fā)布的文件顯示,這項(xiàng)測(cè)試可以“讓一個(gè)人深入了解自己可能會(huì)喜歡、并且能夠獲得成功的工作類別。”所以,如果你像我一樣,被歸為INTJ型(也就是說(shuō),你的主要性格特征是內(nèi)向型,直覺(jué)感強(qiáng),偏重于思維和判斷),最適合你的工作包括管理顧問(wèn)、IT專業(yè)人士和工程師。
Would a change to one of these careers make me more fulfilled? Unlikely, according to psychologist David Pittenger, because there is "no evidence to show a positive relation between MBTI type and success within an occupation … nor is there any data to suggest that specific types are more satisfied within specific occupations than are other types." Pittenger advises "extreme caution in [the MBTI test's] application as a counselling tool." Then why is the MBTI so popular? Its success, he argues, is primarily due to "the beguiling nature of the horoscope-like summaries of personality and steady marketing."
那么,轉(zhuǎn)行從事其中某一項(xiàng)職業(yè)是否會(huì)讓我獲得更大的成就感?心理學(xué)家大衛(wèi)-皮滕杰認(rèn)為不可能,原因在于,“目前還沒(méi)有證據(jù)顯示MBTI測(cè)試出的性格類型和某種職業(yè)的成功之間存在正相關(guān)關(guān)系,也沒(méi)有任何數(shù)據(jù)顯示,在從事特定職業(yè)的人群中,具備特定性格類型的人士比其他性格類型更有成就感?!逼る芙ㄗh:“把MBTI測(cè)試當(dāng)作一種職業(yè)輔導(dǎo)工具時(shí),應(yīng)該‘慎之又慎’?!?/strong>那么,MBTI測(cè)試為什么這么受歡迎呢?它的成功主要是由于“像星座那樣總結(jié)性格類型具有很大的迷惑性,再加上持續(xù)不斷的營(yíng)銷”。
When I cite the avalanche of critical studies to career counsellors, coaches, and trainers who administer Myers-Briggs tests, they often point out that the test is not designed to match people to ideal careers. Yet many of them ignore the evidence and keep on handing them out, typically because they are still believers in it as a guide to personality types, but sometimes -- I suspect -- because it gives their advice a veneer of legitimacy.
每當(dāng)我向?qū)嵤㎝BTI測(cè)試的職業(yè)顧問(wèn)、教練和培訓(xùn)師一一列舉各類批評(píng)性研究結(jié)果時(shí),他們總是指出,這項(xiàng)測(cè)試的設(shè)計(jì)宗旨并不是讓人們與其理想職業(yè)實(shí)現(xiàn)對(duì)接。然而,他們中的許多人對(duì)大量證據(jù)視而不見(jiàn),繼續(xù)進(jìn)行這種測(cè)試,這樣做的典型原因在于,他們依然相信,它是一項(xiàng)性格類型指南。但我懷疑,有時(shí)候是因?yàn)镸BTI測(cè)試為他們的建議披上了一層合法性。
Personality tests have their uses, even if they do not reveal any scientific truth about us. If we are in a state of confusion, they can be a great emotional comfort. They also raise interesting hypotheses that aid self-reflection: Until I took the MBTI, I had certainly never considered that IT could offer me a bright future (by the way, I apparently have the wrong personality type to be a writer).
個(gè)性測(cè)試有它自身的用途,就算它們并沒(méi)有揭示出任何關(guān)于我們的科學(xué)真相。如果我們陷入一種混亂的狀況,這類測(cè)試或許能夠給予我們巨大的情感慰藉。它們還提出了一些有助于我們自我反省的假設(shè):在我接受MBTI測(cè)試之前,我肯定從來(lái)沒(méi)有想過(guò)IT領(lǐng)域會(huì)給我提供一個(gè)光明的未來(lái)(順便說(shuō)一下,我的性格類型顯然不適合當(dāng)一位作家)。
Yet MBTI is not a magic pill that offers a secret path to a dream job. Wise career counsellors should treat such tests with caution, using them as only one of many ways of exploring who you are. Some even take the sensible step of avoiding them altogether, recognizing that human personality does not neatly fall into 16 or any other definitive number of categories: We are far more complex creatures than psychometric tests can ever reveal.
然而,MBTI測(cè)試并不是一個(gè)神奇的藥丸,它無(wú)法為我們鋪設(shè)一條通往理想職業(yè)的隱秘路徑。明智的職業(yè)咨詢師應(yīng)該審慎對(duì)待這類測(cè)試,僅僅把它當(dāng)作眾多探索人類奧秘的方式之一來(lái)采用。有些咨詢師甚至采取了更加理性的步驟:徹底放棄這類測(cè)試。在他們看來(lái),人的性格無(wú)法規(guī)整地劃入16種或任何其他具體數(shù)量的類別之中:我們是比心理測(cè)試所能揭示的更為復(fù)雜的生物。
If we shouldn't rely on personality tests, how can we find a fulfilling career? Let's start with some useful advice that Aristotle offered over 2,000 years ago: "Where the needs of the world and your talents cross, there lies your vocation."
如果我們不應(yīng)該依賴性格測(cè)試,我們?cè)鯓硬拍芴剿鞯揭粋€(gè)充實(shí)的職業(yè)生涯呢?我們應(yīng)該重新聆聽(tīng)亞里士多德早在兩千多年前就提出的一些有用建議:“你的職業(yè),位于世界的需求和你自身才能的交匯之處?!?/strong>
相關(guān)推薦: