大學畢業(yè),頒發(fā)給學生的是 degree,中文譯為“學位”,例如:學士、碩士、博士,都是“學位”。

學院畢業(yè),依學生所讀的課程,會獲得 diploma,中文翻譯為“文憑”,又分為“職業(yè)文憑”和“學術(shù)文憑”兩種。

“職業(yè)文憑”上的課,是實用的職業(yè)技能,畢業(yè)生立即投入職場工作,通常都不再升學。若要上大學,一般沒有學分可轉(zhuǎn),或僅有極少數(shù)的學分,能被大學承認;幾乎都需要從頭由大一讀起。

“學術(shù)文憑”則是讀 university-transfer (簡稱UT)的大學轉(zhuǎn)學課程,讀的就是大學里大一、大二的功課,主要都是基礎學術(shù)理論。這種課程的畢業(yè)生,若要去找工作,老板們大概都會皺眉頭,因為所學到的不是實用的職業(yè)技術(shù)。但轉(zhuǎn)學插班進大學,學分卻能獲得大學承認,可以插入大二或大三就讀。

就為了“學術(shù)文憑”(Diploma in Arts and Science)沒有專業(yè),畢業(yè)生找工作困難,所以后來出現(xiàn)了一種新的學位,叫做 Associate,中文通常譯為“副學士”。

那么,Diploma in Arts and Science跟Associate in Arts或Associate in Science又有什么不同呢?
Diploma in arts and science指的是:完成了 60個學分的文理科轉(zhuǎn)學課程后,所頒發(fā)的UT (大學轉(zhuǎn)學課程)畢業(yè)文憑。

Associate in Arts是:副文學士(通常是兩年制,須讀 60學分或更多)。

Associate in Science則是:副理學士(通常是兩年制,須讀 60學分或更多)。

不同的地方,主要在Associate有指定的專業(yè)主修課目。而university-transfer program則沒有主修課目。

感覺起來,“副學士”比“文憑”高一點,而且有主修專業(yè),畢業(yè)后若不升學,去找工作時,可以對老板說:我是讀什么專業(yè)的。

至于轉(zhuǎn)學時會不會容易一點?不一定,看你轉(zhuǎn)哪幾所大學而定。例如某一學院的 Associate 是為了哪一所大學所設定的,也就是拿那所大學的大一和大二上的課為基準,那么轉(zhuǎn)進那一所大學,當然不需要再讀所缺乏的大一、二功課,直接上大三就是。

但萬一你將來想轉(zhuǎn)進去的不是那一所大學,而是其他大學,可能有些學分會不受承認,進去后還需要一些大一、二的課。

或者,有些學院的Associate并沒有用哪一所大學為基準,而是自行設計規(guī)劃的,那么以后不管轉(zhuǎn)哪一所,可能有幾個學分轉(zhuǎn)不過去。

Associate的課目是固定的,一定要照著要求的課表上,學生的自由選擇空間非常有限。有些學院的某幾種專業(yè)副學士課程,需要讀超過 60學分以上,才能獲得。

大學轉(zhuǎn)學課程則是由學生自己選課,你可以選你目標大學所用的科目來上,將來轉(zhuǎn)進那一所大學時,全部學分都受承認。不過,若到時轉(zhuǎn)進別所大學,一樣有學分損失的風險存在。

不過學生無需太過擔心,同一省的公立大學和公立學院的學分,大多能夠彼此抵轉(zhuǎn),幾乎不會有什么損失??墒遣遛D(zhuǎn)別省的大學、或別的國家(例如美國)的大學,才比較會有學分認定的問題。但原則上北美的正式大學之間,學分都能互轉(zhuǎn),問題不大。

UT課程,并沒有限定要讀多少學分,讀了八門課(24學分)以后,就能申請插班UBC。大部份的大學則要求須完成十門課(30學分),才能申請轉(zhuǎn)學。但若想獲得diploma,則需要在該所學院內(nèi),完成二十門課(60學分) 才行。在60學分以下就轉(zhuǎn)學走的話,則沒有畢業(yè)文憑可領(lǐng)。