2011年秋季高級(jí)口譯筆試閱讀原題出處: 歐洲為何不再舉足輕重
作者:魯西西
來(lái)源:The Washington Post
2011-09-18 12:22
Why Europe no longer matters
歐洲為何不再舉足輕重
When Defense Secretary Robert Gates devoted his final policy speech this month to berating NATO and our European allies, he was engaging in a time-honored tradition: Americans have worried about Europeans shirking their share of global burdens since the start of the 60-year-old alliance.
美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)羅伯特·蓋茨本月在最后一次發(fā)表政策講話時(shí)痛批北約和我們的歐洲盟友,他這是在追隨一個(gè)由來(lái)已久的傳統(tǒng):自從北約這個(gè)聯(lián)盟60 年前成立以來(lái), 美國(guó)人就一直擔(dān)心歐洲推卸其所承擔(dān)的那份全球重任。
Gates sounded a pessimistic note, warning of “the real possibility for a dim if not dismal future for the transatlantic alliance.” Yet, the outgoing Pentagon chief may not have been pessimistic enough. The U.S.-European partnership that proved so central to managing and winning the Cold War will inevitably play a far diminished role in the years to come. To some extent, we’re already there: If NATO didn’t exist today, would anyone feel compelled to create it? The honest, if awkward, answer is no.
蓋茨語(yǔ)氣悲觀,警告"這個(gè)跨大西洋聯(lián)盟存在著前景不說(shuō)凄慘至少也是黯淡的切實(shí)可能" 。不過(guò), 這位即將離職的五角大樓統(tǒng)帥也許還不夠悲觀。美歐伙伴關(guān)系曾在應(yīng)對(duì)并打贏冷、冷戰(zhàn)中發(fā)揮首要作用, 但在未來(lái)的歲月里,它的作用將不可避免地大大降低。從某種程度上講, 我們現(xiàn)在已經(jīng)到了這步田地:如果現(xiàn)在沒(méi)有北約,有誰(shuí)會(huì)覺(jué)得必須建立這樣一個(gè)組織嗎? 誠(chéng)實(shí)但令人尷尬的回答是: 沒(méi)有。
In the coming decades, Europe’s influence on affairs beyond its borders will be sharply limited, and it is in other regions, not Europe, that the 21st century will be most clearly forged and defined.
未來(lái)幾十年,歐洲對(duì)自身邊界以外事務(wù)的影響力會(huì)遠(yuǎn)比現(xiàn)在有限,最為清晰地塑造并界定2 1 世紀(jì)的將是其他地區(qū),而不是歐洲。
Certainly, one reason for NATO’s increasing marginalization stems from the behavior of its European members. The problem is not the number of European troops (there are 2 million) nor what Europeans collectively spend on defense ($300 billion a year), but rather how those troops are organized and how that money is spent. With NATO, the whole is far less than the sum of its parts. Critical decisions are still made nationally; much of the talk about a common defense policy remains just that — talk. There is little specialization or coordination. Missing as well are many of the logistical and intelligence assets needed to project military force on distant battlefields. The alliance’s effort in Libya — the poorly conceived intervention, the widespread refusal or inability to participate in actual strike missions, the obvious difficulties in sustaining intense operations — is a daily reminder of what the world’s most powerful military organization cannot accomplish.
當(dāng)然,北約日益邊緣化的一個(gè)原因是其歐洲成員國(guó)的表現(xiàn)。問(wèn)題不在于歐洲成員國(guó)在北約的量(目前有200 萬(wàn)),也不在于歐洲各國(guó)共同的防御開(kāi)支( 每年有3 000億美元),而是在于如何組織這些軍人、如何花這些錢。對(duì)北約來(lái)說(shuō). 無(wú)論是軍人數(shù)量還是防御開(kāi)支. 總數(shù)遠(yuǎn)小于各成員國(guó)相關(guān)部分之和。關(guān)鍵的決策仍然由各國(guó)政府作出;關(guān)于共同防御政策的討論在很大程度上只停留在討論上。談不上專業(yè)化,也沒(méi)有協(xié)調(diào)可言。將軍事力量投放到遙遠(yuǎn)戰(zhàn)場(chǎng)所需的許多后勤保障和情報(bào)資源也處于缺失狀態(tài)。北約在利比亞采取的行動(dòng)是一次籌劃得很糟糕的軍事干預(yù),成員國(guó)普遍拒絕或無(wú)力參與實(shí)際的空襲行動(dòng),要保持猛烈的軍事行動(dòng)顯然存在困難。這次行動(dòng)在不斷提醒人們北約這個(gè)全球最重要的軍事組織所不能勝任之事。
With the Cold War and the Soviet threat a distant memory, there is little political willingness, on a country-by-country basis, to provide adequate public funds to the military. (Britain and France, which each spend more than 2 percent of their gross domestic products on defense, are two of the exceptions here.) Even where a willingness to intervene with military force exists, such as in Afghanistan, where upward of 35,000 European troops are deployed, there are severe constraints. Some governments, such as Germany, have historically limited their participation in combat operations, while the cultural acceptance of casualties is fading in many European nations.
冷戰(zhàn)和蘇聯(lián)威脅都已成為遙遠(yuǎn)的回憶, 各國(guó)沒(méi)有多少政治意愿向軍隊(duì)提供充足的公共資金。(英國(guó)和法國(guó)在這方面是個(gè)例外,兩國(guó)各自將國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值2% 以上用于國(guó)防。) 即便是在各國(guó)愿意實(shí)施軍事干預(yù)的地方,比如部署了超過(guò)3. 5 萬(wàn)名歐洲軍人的阿富汗,也存在著嚴(yán)重的制約因素。包括德國(guó)在內(nèi)的一些政府向來(lái)限制本國(guó)參與作戰(zhàn)行動(dòng), 此外,許多歐洲國(guó)家越來(lái)越不能接受戰(zhàn)爭(zhēng)造成的傷亡。
But it would be wrong, not to mention fruitless, to blame the Europeans and their choices alone. There are larger historical forces contributing to the continent’s increasing irrelevance to world affairs.
但是如果把問(wèn)題只歸咎于歐洲各國(guó)和它們作出的選擇,那將是錯(cuò)誤的, 更不要說(shuō)這樣做毫無(wú)意義了。歐洲之所以在全球事務(wù)上越來(lái)越無(wú)足輕重,還有一些較大的歷史因素在發(fā)揮作用。
Ironically, Europe’s own notable successes are an important reason that transatlantic ties will matter less in the future. The current euro zone financial crisis should not obscure the historic accomplishment that was the building of an integrated Europe over the past half-century. The continent is largely whole and free and stable. Europe, the principal arena of much 20th-century geopolitical competition, will be spared such a role in the new century — and this is a good thing.
具有諷刺意味的是,歐洲自身取得的巨大成功是導(dǎo)致大西洋兩岸的關(guān)系未來(lái)不那么舉足輕重的重要原因。當(dāng)前歐元區(qū)爆發(fā)金融融危機(jī)不應(yīng)該掩蓋半個(gè)世紀(jì)來(lái)在建立一體化歐洲方面取得的歷史性成就。歐洲大陸基本上是一個(gè)整體,自由而穩(wěn)定。歐洲是20世紀(jì)地緣政治競(jìng)爭(zhēng)的主要場(chǎng)所,在新的世紀(jì),它將不會(huì)扮演這樣的角色.而這是一件好事。
The contrast with Asia could hardly be more dramatic. Asia is increasingly the center of gravity of the world economy; the historic question is whether this dynamism can be managed peacefully. The major powers of Europe — Germany, France and Great Britain — have reconciled, and the regional arrangements there are broad and deep. In Asia, however, China, Japan, India, Vietnam, the two Koreas, Indonesia and others eye one another warily. Regional pacts and arrangements, especially in the political and security realms, are thin. Political and economic competition is unavoidable; military conflict cannot be ruled out. Europeans will play a modest role, at best, in influencing these developments.
歐洲與亞洲的反差大得幾乎不能再大了。亞洲日益成為全球經(jīng)濟(jì)的重心,重要的問(wèn)題是, 這樣的勢(shì)頭能否得到和平的處理。歐洲大國(guó)——德國(guó)、法國(guó)和英國(guó)已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了和解, 歐洲的區(qū)域性安排廣泛而深入。然而在亞洲,中國(guó)、日本、印度、越南、朝韓兩國(guó)、印度尼西亞以及其他國(guó)家警惕地關(guān)注著彼此。區(qū)域性條約和約定,在政治和安全領(lǐng)域尤為缺少。政治和經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)元法避免; 軍事沖突的可能性不能排除。對(duì)于亞洲的這些事態(tài), 歐洲最多只能發(fā)揮不大的影響力。