最近冬奧會的話題掛滿了熱搜,而最出圈的當屬可愛的吉祥物冰墩墩(Bing Dwen Dwen)了。

Winter Olympics mascot Bing (Ice) Dwen Dwen is designed based on the giant panda. "Bing" has several meanings in Mandarin Chinese, the most common one is ice.?
冬奧會吉祥物冰墩墩是根據(jù)大熊貓設計的?!癇ing”在中國普通話中有幾個意思,最常見的是冰。

The word also symbolises purity and strength, while“Dwen Dwen”means robust and lively, and it is a common nickname in China for children that implies healthiness, cuteness, and ingenuousness, traits associated with pandas.
這個詞還象征著純潔和堅強,而 “墩墩”則意味著健壯和活潑,這個詞是中國兒童的常見的小名,意味著健康、可愛和真誠,這些特征契合大熊貓的形象。

這個可愛的吉祥物引發(fā)了全民購買潮,冰墩墩現(xiàn)在可謂是“一墩難求”,誰能拒絕一只穿著透明外套的大熊貓呢?

01

外媒都在報道這股搶購熱潮:

Souvenirs in the likeness of the chubby bear in a hard, transparent body suit - figurines, soft toys and decorations - were sold out by 2 p.m. on Saturday at a flagship store in downtown Beijing's Wangfujing shopping area.
周六下午2點,在北京市中心王府井購物區(qū)的一家旗艦店,以這只胖乎乎的熊貓為原型的紀念品,包括小雕像、毛絨玩具和裝飾品等已經(jīng)售罄。

"Yesterday and especially today, the crowds appeared out of nowhere and snapped up all of a year's worth of stock," he said, adding that there had been no limits on purchases, meaning some people had bought large quantities.
該店保安表示:“昨天,特別是今天,很多顧客都來店里,把一年的庫存全部搶完了?!彼a充說,因為不限購,所以有些人就買了很多冰墩墩。

At one flagship store, the Tmall Olympic, 50,000 mascots had been sold already, according to local media, while an online store sold out within 15 minutes.
據(jù)當?shù)孛襟w報道,在天貓奧林匹克旗艦店,5萬個吉祥物已經(jīng)售出,其中更有一家網(wǎng)店在15分鐘內(nèi)售罄。

Other outlets were instituting limits of one per customer, and “one Dwen at each family” became a trending topic on Weibo, with more than 10 million viewers in 24 hours.
其他商店規(guī)定每位顧客限購一個,"一戶一墩 "成為微博上的熱門話題,24小時內(nèi)有超過1000萬人次瀏覽。

對于網(wǎng)友提出的“一戶一墩”,北京冬奧組委新聞發(fā)言人趙衛(wèi)東表示,正在正盡全力積極協(xié)調(diào)備貨。

Disappointed customers were asked to come back after Wednesday, when factories would have resumed production after the holiday and stocks replenished.
失望的客戶被告知可以周三之后再來,因為工廠將在春節(jié)假期結(jié)束后恢復后生產(chǎn),庫存會很快補充到位。

不僅國人喜歡冰墩墩,也有許多其他國家的運動員和媒體十分喜愛它。

讓大家印象最深刻的肯定是那位癡迷的日本記者辻岡義堂,他直接買了14個冰墩墩徽章掛在脖子上,還將自己的名字改為“義墩墩”,成為冰墩墩的死忠粉。

當被告知冰墩墩來了的時候,他直接沖出去,一路跟著冰墩墩,迷弟無疑了。

不僅如此,他還買了許多自己精選的冰墩墩,通過中國郵政寄回日本,電視臺主持人直播開箱。

這簡直和給閨蜜安利idol一模一樣,眼神里只有對冰墩墩的愛。

巴西運動員剛放下行李就抱著冰墩墩合影,真的能看出他們有多喜歡冰墩墩了。

"I almost cried seeing the mascot," Czech ice dancer Natalie Taschlerova told the Global Times in a recent interview, as she saw that the Olympic mascot was among the gifts athletes receive when they arrived at the Olympic Villages.?
“看到吉祥物時,我差點哭出來,”捷克的花樣滑冰選手娜塔莉·塔什萊洛娃(Natalie Taschlerova)在最近接受《環(huán)球時報》時這樣說道。她一抵達奧運村就收到了本次冬奧會的吉祥物。

She said that with her teammates, they had been talking about buying panda-shaped keychains and pillows as they were so cute.
娜塔莉表示,她和隊友們一直在討論購買冰墩墩的鑰匙扣和枕頭,因為它們實在是太可愛了。

還有很多外國運動員都在Instagram上曬出了與冰墩墩的合影。

@o:Out and about with the team. Also we got to meet the games mascot Bing Dwen Dwen.
與球隊一起外出活動。我們還見到了比賽的吉祥物冰墩墩。

@auer :Having fun after practices with bing dwen dwen ???????
訓練完后和冰墩墩玩得很開心

推特上還有媒體報道,冰墩墩的海外轉(zhuǎn)售價格也在一路飆高。

北京2022年冬奧會官方吉祥物“冰墩墩”的紀念品在中國許多地方都已售罄。隨著北京冬奧會的火熱舉辦,這種大熊貓飾品的海外轉(zhuǎn)售價格也在飆升。

亞馬遜歐洲站點上,冰墩墩的售價甚至高達180磅,折合人民幣約1548元。

在日本最大的二手交易網(wǎng)站Mercari上,一組冬奧會吉祥玩偶能夠賣到5000元人民幣左右,可謂是“天價求墩”。

02

那么問題來了,頂流冰墩墩到底是如何誕生的呢?可能很多人都不知道吧,冰墩墩的原型竟然是一串糖葫蘆!

設計團隊的負責人是廣州美術學院教授曹雪。據(jù)介紹,當時14人的團隊準備了50多份方案,最終拿出了16套方案提交,其中一套就是《冰糖葫蘆》。

曹教授說,冰糖葫蘆是北方小吃,它身上的那層冰殼、糖衣,跟冬奧的冰雪運動關聯(lián)上了。最后,冰糖葫蘆保留了冰晶外殼,內(nèi)核更換成了國寶大熊貓。

冰墩墩的頭部外殼上還裝飾了彩色光環(huán),其靈感源自于北京冬奧會的國家速滑館——“冰絲帶”,流動的明亮色彩線條象征著冰雪運動的賽道和5G高科技。

左手掌心的心形圖案,代表著主辦國對全世界朋友的熱情歡迎。

那么如何獲得一個冰墩墩呢?其實只要三步:成為運動員、參加冬奧會,獲得前三名,就能拿到冰墩墩,還是鑲金的紀念款哦!

But immediately after competition, the winning athletes receive a plush toy panda, stuffed inside a plastic shell that is meant to represent ice. The toy is also adorned with a golden wreath.
比賽結(jié)束后,獲勝的運動員會立即收到一個熊貓毛絨玩具,塞在一個寓意“冰”的塑料殼里。玩具上還有一個金色的花環(huán)。

上面的金色花環(huán)并不是橄欖枝,而是中國傳統(tǒng)文化中“歲寒三友”松竹梅等元素組成。為防止運動員凍手,冰墩墩金色花環(huán)是由棉花填充,摸起來溫暖又柔軟。

這可把廣大網(wǎng)友們羨慕壞了,于是乎,#如何擁有一只專屬冰墩墩#沖上了熱搜,各種“創(chuàng)意冰墩墩”看得人眼花繚亂!真是萬物皆可冰墩墩!

如何自制一只冰墩墩