新聞熱詞:“活動板房”英語怎么說
來源:chinadaily英語點津
2009-10-27 09:46
為幫助受災(zāi)的臺灣中南部地區(qū),深圳市委、市政府本月 16 日決定,向臺灣捐贈 1000 套活動板房,價值近 2000 萬元人民幣。這些面積 5 萬多平方米的活動板房已運往高雄,以更好地安置受災(zāi)人員。
?
請看《中國日報》的報道:
The third batch of prefabricated houses donated by the mainland to help hundreds of Taiwan families left homeless by Typhoon Morakot will land in Taiwan today. A total of 1,000 prefab houses will land in Taiwan by the end of August.
大陸捐贈的第三批活動板房將于今日運抵臺灣,這批房屋將用于援助因臺風(fēng)“莫拉克”而失去家園的成千上萬的臺灣同胞。截至 8 月底,共計 1000 座活動板房將抵臺。
在上面的報道中,prefab house 就是指“活動板房”,全稱即文中的 prefabricated house,也被稱為“預(yù)制房屋”、“組合屋”等等。Prefab 在這里的意思是指“預(yù)制的,預(yù)構(gòu)的”,如 prefab form 就是指“預(yù)制模版”。Prefab house 可隨意拆裝、便于運輸、移動方便,非常適合安置 disaster-hit areas(受災(zāi)地區(qū))的 victim(災(zāi)民)。
此外,其它 disaster relief supplies/disaster-relieving materials(救災(zāi)物資)也已陸續(xù)運抵 typhoon-ravaged(受臺風(fēng)破壞的)臺灣。此次“莫拉克”臺風(fēng)造成的 death toll(死亡人數(shù))有可能超過 500 人。