【英語新聞系列講座】標題的特點: 標點符號
英語新聞標題一貫注重結構精練,并不使用所有的標點符號。即便使用某個標點符號,其主要目的不外乎兩種,一是區(qū)分表示各句子成分意群之間的關系;二是旨在進一步節(jié)省標題字數(shù)?,F(xiàn)簡要介紹一下標題中常見的幾種標點符號的用法:
1. 逗號常被用來代替連詞"and"。例如:
BELGIUM SUPPORTS FRANCS, DENIES IT WILL QUIT 'SNAKE'
(=BELGIUM SUPPORTS THE FRANCS AND DENIES IT WILL QUIT THE 'SNAKE')
比利時支持法郎并否認將退出“蛇形浮動”
GUANGZHOU FAIR CLOSES, TRADE BOOMS
(=THE GUANGZHOU FAIR CLOSES AND THE TRADE BOOMS)
廣交會閉幕交易興旺
2. 冒號除了用在引語之前表示“說”外,還經常被用來代替聯(lián)系動詞”be”。例如:
YELTSIN: MUSLIM NATI0NS CALL FOR END TO TENSI0N IN BOSNIA HERGEZERVENA
(=YELTSIN SAYS THAT MUSLIM NATIONS CALL FOR AN END TO THE TENSI0N IN BOSNIA HERGEZERVENA)
葉利欽說:穆斯林國家呼吁盡早結束波黑緊張局勢
SHANGHAI: RESPLENDENT PEARL OF NEW CHINA
(=SHANGHA IS A RESPLENDENT PEARL OF NEW CHINA)
上海:新中國的璀璨明珠
3. 破折號常被放置在不用引號的引言前后,以引出說話者。例如:
ECONOMY GROWS SLOWLY AS UNEMPLOYMENT, INFLATION RISE—ECONOMISTS
(=ECONOMISTS SAY THAT THE ECONOMY GROWS SLOWLY AS THE UNEMPLOYMENT AND INFLATION RISE)
經濟學家認為:失業(yè)率及通貨膨脹加劇使得經濟增長緩慢。
MALARIA STILL MENACES QUARTER OF HUMANITY-FRENCH PROFESSOR
(=A FRENCH PROFESSOR SAYS THAT MALARIA STILL MENACES A QUARTER OF THE HUMANITY)
法國一教授稱:瘧疾仍威脅著四分之一的人類。