熱門事件學英語:云南楚雄州600官員“集體觀博”
近日,一名網(wǎng)友在網(wǎng)上論壇發(fā)帖稱,楚雄之前遭遇了嚴重的旱災,可楚雄州卻擬組織規(guī)模空前的600余人團隊分批前往上??疾焓啦?,并借此為契機游覽華東部分地區(qū)。此事引來網(wǎng)友不少質(zhì)疑。
6月2日,這篇題為“楚雄州旱災后大手筆—公費組織600多人考察世博會”的帖子出現(xiàn)在論壇上后,引來不少網(wǎng)友跟帖質(zhì)疑。一些網(wǎng)友認為:“楚雄州此舉實有不妥?!?br>
據(jù)了解,昆明的旅行社和楚雄當?shù)氐穆眯猩缭谠O計考察內(nèi)容時,除了參觀上海世博會場館外,還設計了考察風景區(qū)的內(nèi)容。住宿標準為四星級酒店、準四星級酒店和三星級酒店,高級領(lǐng)導住四星級酒店,6天時間每人的住宿費在2450元至7000元之間。普通領(lǐng)導住準三星級酒店,每人6天時間住宿費在1150元至5550元之間。
(以上新聞來自生活新報)
小編注:公款旅游已經(jīng)不是什么新鮮事了,雖然不能說楚雄600多官員此行就是打著考察世博的名義游山玩水,但是云南剛剛經(jīng)歷嚴重旱災,選這個時機去世博明顯不妥,也就難怪有網(wǎng)友惡意炒作這件事了。
“公款旅游”在英語中是怎么表述的呢?來看例句:
FBI Director William Sessions is being investigated by the Justice Department for possible ethics violations involving government-paid travel.
聯(lián)邦調(diào)查局局長William Sessions因為涉嫌公款旅游而受到司法機構(gòu)的調(diào)查。
上面句子中的government-paid travel就意為“公款旅游”,也就是由政府買單,此外還有其他公款消費行為,如公款吃喝:government-paid dinner;而“盜用、貪污公款”可以用embezzlement這個詞來表示:
(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題轉(zhuǎn)載)
【熱門事件學英語】系列>>
【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實自己?天熱一樣能好好學習,來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧!
快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?
時間更充裕的你,就來特訓班試試吧:【高口暑期特訓班】 【中口暑期特訓班】
暑期學習計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學習!我們的暑期“強檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學習的孩子們趕緊來看看吧!