熱門事件學英語:世博會發(fā)現(xiàn)首例假門票
作者:滬江原創(chuàng)
來源:滬江英語
2010-05-28 10:10
26日,上海世博會發(fā)現(xiàn)了首例假門票,公安機關目前已展開偵查,將嚴厲打擊制假者。上海世博會組織者提醒公眾從正規(guī)渠道購票,以免上當受騙,權益受損。
據介紹,自上海世博會開園以來,上海世博會事務協(xié)調局票務中心曾發(fā)現(xiàn)有人收購、兜售已使用門票,26日又第一次發(fā)現(xiàn)假門票。對此,上海世博會組織者再次提醒公眾,從指定代理商、指定世博游旅行社以及園區(qū)現(xiàn)場售票點三種渠道,都可購買世博門票。
為防止不法分子造假,上海世博會門票采用了多重防偽措施,公眾可通過觸摸票面、觀察底紋等方法,直接識別門票真?zhèn)?。同時,上海世博局在部分票務銷售網點配置了驗票機具,參觀者如有疑問,也可持門票前往這些網點查驗真?zhèn)巍?br>
上海世博局票務中心提醒公眾,世博會團隊門票不直接面向社會公眾銷售。普通團隊票、學生團隊票由世博游指定旅行社包裝銷售,僅在團隊入園當天換發(fā),整團入園時使用。還需提醒參觀者注意,兩側有“EXPO2010”的壓痕標記或被打孔標記的世博門票,則為已使用過的門票,如遇到有人兜售,應謹防上當受騙。
(以上新聞來自新華網)
小編注:有人的地方就有造假。黃牛如果倒賣的是真票,那還有點職業(yè)道德,但是賣假票就不對了,會對購票者的心靈造成極大的傷害嘛。
所以大家以后購票的時候千萬注意防偽哦。話說,這個“防偽”在英語里是怎么說的呢?
首先,表示“假冒的,贗品”這樣的詞語有很多,諸如fake,forgery,counterfeit,這里我們用的是counterfeit一詞,“防偽”的全稱就是counterfeit-proof,防偽標識就是counterfeit-proof mark,印有防偽標識的門票就可以說是counterfeit-proof ticket。
proof可以與很多詞構成諸如“防……”的詞組,如防水服:water-proof clothes,防火裝置:fire-proof equipment。小編記得看過一個很有趣的用法,是形容一個很沒有腦子的人:Her head is logic-proof.她的腦子毫無邏輯可言。大家可以靈活運用proof這個詞來損自己的朋友哦。
(本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題轉載。)
【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實自己?天熱一樣能好好學習,來滬江網校中高口暑期班體會一下吧!
快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?
時間更充裕的你,就來特訓班試試吧:【高口暑期特訓班】 【中口暑期特訓班】
暑期學習計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網校吧,足不出戶,自在學習!我們的暑期“強檔”已經重磅推出了,愛學習的孩子們趕緊來看看吧!