世博與文化:用英語介紹中國拉面
作者:滬江原創(chuàng)
來源:滬江英語
2010-05-20 10:40
大家都知道,意大利面是pasta,不過這個(gè)詞是一個(gè)總稱,涵蓋了多種多樣的意面種類,其中有spaghetti,意大利細(xì)面條;macaroni,意大利通心粉;fusilli,螺旋面;lasagne,寬面條。而pasta這個(gè)概念又是noodle這個(gè)總稱下的一種,說到noodle,就不得不提到中國的面條啦,世界上最古老的面條就于05年在青海被考古學(xué)家發(fā)現(xiàn)。
大家估計(jì)對滿大街的蘭州拉面都很熟悉吧,“拉面”這個(gè)詞在英語中,也是用拼音來翻譯的,然后加注解:La mian,a type of hand-made or hand-pulled Chinese noodle.
拉面是怎么做成的呢?
There are several styles of twisting the dough but they all employ the same concept: a piece of dough is repeatedly stretched and folded onto itself in order to align the glutens and warm up the dough for stretching.
有很多種揉面的方式,但是目的只有一個(gè):不停地拉長、折疊一塊面團(tuán),使得面筋彈性增強(qiáng),溫度上升。
This dough is then pulled to about an arm span's length. The puller then makes a loop with the dough, joining the two ends into one clump of dough, and inserts his fingers into the loop to keep the strand from sticking to itself. Doing this, the pull has doubled the length of the dough while fractioning its thickness. This process is repeated several times until the desired thickness and quantity is achieved.
然后面團(tuán)被拉伸到手臂那么長,搟面師傅把面弄成一個(gè)圈,兩端連起來,同時(shí)手伸進(jìn)去以防面圈又粘到一起,這樣面團(tuán)的長度就增加了一倍,同時(shí)厚度減少了一半。如此反復(fù)幾次,直到長度與厚度達(dá)到拉面的要求。
蘭州拉面的種類還包括刀削面:knife-sliced noodles,以及泡饃:steamed bread dipped in soup。
同時(shí),thick rice noodles,河粉,以及rice vermicelli,或者thin rice noodles,米粉,也是noodle這個(gè)概念下面的分類。還有我們經(jīng)常食用的粉絲,這里的翻譯就不是fans啦,而是Cellophane noodles,或者 sweet potato vermicell。
(本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨(dú)家轉(zhuǎn)載。)
【世博與文化】讓中國文化走遍世界:
北京的“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”>>
中國玉文化之五德>>
漢服文化>>
英語介紹《清明上河圖》
英語介紹圓明園
紫色的文化內(nèi)涵>>
英語介紹皮影戲>>
更多世博精彩>>