幫助殘疾人的動(dòng)物,大家一般了解的就只有導(dǎo)盲犬guide dog,其實(shí)還有“助聽犬”和“介助犬”,大家了解嗎?“助聽犬”hearing dog其實(shí)是為有聽力障礙的人士提供幫助的狗狗,平時(shí)如果家里門鈴或電話鈴響了,hearing dog就會(huì)提醒主人,在路上如果身后有汽車?yán)软懫穑饭芬矔?huì)提醒主人避開,怎樣,是不是很貼心呢?而“介助犬”是幫助有行動(dòng)障礙的主人的,英文稱之為mobility dog或者mobility assistance dog,如果主人是坐在輪椅上的,有時(shí)候掉在地上的東西會(huì)撿不到,這時(shí)mobility dog就能幫忙了。

此外,公共場(chǎng)所中常見的為殘障人士準(zhǔn)備的設(shè)施包括殘疾人電梯、殘疾人專用洗手間,殘疾人專用通道等等,這個(gè)時(shí)候我們可不能用disabled elevator這樣的詞來(lái)翻譯哦。其實(shí)很簡(jiǎn)單,上述種種設(shè)施都可以標(biāo)明:Wheelchair accessible,accessible是“可達(dá)到的,可進(jìn)入的”意思,這里就表示這些設(shè)施是坐在輪椅上的人可以使用的。

最近也一直倡導(dǎo)要為殘疾人建設(shè)“無(wú)障礙設(shè)施”,barrier-free facilities,這也是為了讓生活在城市中的殘疾人士感受到城市給生活帶來(lái)的便利,而不是舉步維艱。

最后,說(shuō)說(shuō)英語(yǔ)中對(duì)“殘疾人”的稱呼吧。大家最早接觸的可能是disabled一詞,其實(shí)更正式的用法是handicapped;有的時(shí)候我們要使用委婉語(yǔ),比如要說(shuō)individual with intellectual disability,而不說(shuō)intellectually disabled people;特奧會(huì)的運(yùn)動(dòng)員我們也要稱之為special Olympics athletes;此外,challenged一詞也是委婉語(yǔ)中常用的,比如身高不夠的人,我們可以委婉稱之為vertically challenged;視力不好的人,是visually challenged;行動(dòng)不便的就成為mobility challenged。

世博會(huì)的主題是“城市讓生活更美好”,對(duì)于殘疾人士來(lái)說(shuō),如何讓城市生活對(duì)他們而言同樣美好,是我們必須給予重視的問(wèn)題。

(本文章由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語(yǔ)專題轉(zhuǎn)載。)

更多世博熱詞熱點(diǎn)>>

暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!



【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧!

快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】?

時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】