新聞熱詞:”單位行賄“英語(yǔ)怎么說(shuō)
來(lái)源:Chinadaily
2010-04-28 10:00
北京市第二中級(jí)人民法院22日一審公開(kāi)開(kāi)庭審理了國(guó)美電器有限公司、北京鵬潤(rùn)房地產(chǎn)開(kāi)發(fā)有限責(zé)任公司被告人前國(guó)美電器董事局主席黃光裕非法經(jīng)營(yíng)、內(nèi)幕交易、單位行賄案。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Huang Guangyu, once China's richest man and a home appliance tycoon, stood trial on Thursday in Beijing forillegal business dealing, insider trading and corporate bribery.
曾經(jīng)的中國(guó)首富、家電業(yè)巨頭黃光裕上周四在北京以非法經(jīng)營(yíng)、內(nèi)幕交易、單位行賄等罪名受審。
在上面的報(bào)道中,黃光裕被指控的三項(xiàng)罪名分別是illegal business dealing(非法經(jīng)營(yíng))、insider trading(內(nèi)幕交易)和corporate bribery(單位行賄)。Corporate bribery(單位行賄)是指單位為謀取不正當(dāng)利益而行賄,或者違反國(guó)家規(guī)定,給予國(guó)家工作人員以回扣(kickback)、手續(xù)費(fèi)(commission fee)等情節(jié)嚴(yán)重的行為,屬于commercial bribery(商業(yè)賄賂)的一種。
和Insider trading 意思相近的有backroom deal,意思是“密室交易”,即暗中進(jìn)行的交易。此種交易屬于shady deal(不正當(dāng)手段)。在股市有人會(huì)通過(guò)內(nèi)幕交易進(jìn)行price rigging(價(jià)格操縱),在球賽、選舉中也同樣存在這種不正當(dāng)?shù)陌抵胁倏v現(xiàn)象,稱作game rigging(操縱比賽)和vote rigging(操縱選票)。
更多新聞熱詞>>
新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長(zhǎng)! | ||
中級(jí)口譯春季班 | ||
高級(jí)口譯春季班 | ||
商務(wù)英語(yǔ)BEC【中級(jí)六月班】HOT! | ||
商務(wù)英語(yǔ)BEC【初級(jí)五月班】 | ||